"وبموجب قانون" - Translation from Arabic to French

    • en vertu de la loi sur
        
    • aux termes de la loi sur
        
    • conformément à la loi sur
        
    • en vertu du Code
        
    • en vertu de la loi relative
        
    • conformément au Code
        
    • en vertu de la loi de
        
    • au titre de la loi sur
        
    • en application de la loi sur
        
    • en vertu du droit
        
    • selon la loi sur la
        
    • le Code de
        
    • aux termes de la loi relative
        
    en vertu de la loi sur le chômage, il lui a été accordé une allocation de chômage. UN وبموجب قانون البطالة، حصلت على مستحقات البطالة.
    Appliquée en vertu de la loi sur la sécurité intérieure, la détention administrative relevait dans la pratique, dans certains cas, de la détention secrète. UN وبموجب قانون الأمن الداخلي، يُعتبر الاحتجاز الإداري في بعض الحالات احتجازاً سرياً بالفعل.
    aux termes de la loi sur l'enregistrement de l'état civil, un nouveau-né doit être déclaré dans un délai de trois mois à compter de la date de sa naissance. UN وبموجب قانون التسجيل في دائرة الأحوال المدنية، يجب تقديم شهادة ميلاد خلال فترة أقصاها ثلاثة أشهر بعد ولادة الطفل.
    conformément à la loi sur les soins de santé, le congé de maternité donne une allocation égale à 70 % de la base salariale. UN وبموجب قانون الرعاية الصحية تكون نسبة بدل إجازة الأمومة 70 في المائة من الراتب الأساسي.
    La superficie maximum autorisée est de 10 000 ha, en vertu du Code foncier de 2001. UN وبموجب قانون الأرض لعام 2001، ينبغي ألا تتجاوز مساحة الامتياز 000 10 هكتار.
    en vertu de la loi relative aux testaments, un héritier a droit à ce qui est prescrit dans le testament alors que la loi relative aux successions prescrit l'ordre dans lequel doit se faire la répartition des biens ab intestat. UN وبموجب قانون الوصايا يحق للوريث ما يرد في أحكام الوصية بينما يشرح قانون الإرث ترتيب توزيع التركة في حالة انعدام الوصية.
    conformément au Code du travail, le droit des femmes à retourner à leur poste à l'issue du congé de maternité est assuré pour une période déterminée. UN وبموجب قانون العمل فإن حق المرأة في العودة إلى وظيفتها بعد إجازة الأمومة ليس محمياً لفترة محددة من الزمان.
    en vertu de la loi sur la presse, les organes susmentionnés sont tenus d'informer les médias de leurs activités selon des modalités précisées par ailleurs. UN وبموجب قانون الصحافة، فإن الأجهزة سابقة الذكر ملزمة بإطلاع وسائل الإعلام على أنشطتها بالسبل الموضحة في مكان آخر.
    en vertu de la loi sur la réforme des pensions de 1999, la valeur des périodes d'éducation des enfants a été progressivement rehaussée. UN وبموجب قانون إصلاح نظام المعاش لعام 1999 مددت تدريجياً فترة تربية الأطفال المحتسبة.
    en vertu de la loi sur les étrangers, le Ministre de l'intérieur peut, en toute discrétion, interdire l'entrée d'un étranger au Guyana. UN وبموجب قانون شؤون الأجانب، يحق لوزير الداخلية، بناء على تقديره الشخصي بصورة مطلقة، أن يحظر دخول غيانا على أي أجنبي.
    en vertu de la loi sur les assurances sociales, tous les employés de l'État et de ses secteurs économiques doivent être assurés. UN وبموجب قانون التأمينات فإن جميع العاملين في الدولة والقطاعات الاقتصادية التابعة لها، يخضعون للتأمين الإجباري.
    Plus de 30 organisations ont été interdites en vertu de la loi sur la prévention du terrorisme. UN وبموجب قانون منع الإرهاب، تم حظر ما يربو على 30 منظمة.
    aux termes de la loi sur le mariage et la famille, seuls les mariages officiellement déclarés à l'état civil sont reconnus. UN وبموجب قانون الزواج والأسرة، لا يُعتَرف بالزيجات إلا إذا عقدت في مكتب سجل عمومي.
    aux termes de la loi sur les tribunaux, toute personne présentant une demande dûment motivée à cet effet a le droit d'examiner les dossiers juridiques détenus par les tribunaux. UN وبموجب قانون المحاكم، فإن كل من له مصلحة مبررة يحق له الإطلاع على ملفات المحكمة.
    aux termes de la loi sur les Conseils salariaux (CAP 217), plusieurs réglementations ont été promulguées spécifiquement pour faire bénéficier certaines catégories de femmes salariées d'un congé de maternité. UN وبموجب قانون مجلس الأجور، الفصل 217، أصدرت عدة لوائح تنص تحديدا على منح إجازة الأمومة لفئات معينة من العاملات.
    Sinon, conformément à la loi sur les services sociaux, il incombe aux autorités municipales d'aider ceux qui n'en ont pas les moyens, à faire l'acquisition d'un logement pour leur propre compte. UN وفيما عدا ذلك، وبموجب قانون الخدمات الاجتماعية، يجب على السلطات البلدية مساعدة من لا يستطيعون الحصول على مسكن لأنفسهم.
    conformément à la loi sur la nationalité, le Gouvernement a adopté les mesures nécessaires pour réduire le nombre d'apatrides au Koweït. UN وبموجب قانون الجنسية، اعتمدت الكويت التدابير الضرورية لخفض عدد عديمي الجنسية في الكويت.
    en vertu du Code pénal zambien, la violence contre les femmes était un crime et considérée comme sévices. UN وبموجب قانون العقوبات في زامبيا، يعتبر استخدام العنف ضد المرأة جريمة ويعامل بوصفه اعتداء.
    en vertu de la loi relative aux conditions régissant l'interruption de grossesse, la demande d'interruption de grossesse sera acceptée si la grossesse n'a pas dépassé 10 semaines. UN وبموجب قانون شروط وإجراءات إنهاء الحمل، سوف يلقى طلب إنهاء الحمل الاحترام إذا كان الحمل لم يتجاوز 10 أسابيع.
    conformément au Code de la famille, les services des collectivités locales font office d'organe de tutelle et de curatelle chargé de surveiller l'éducation des enfants considérés, d'assurer la protection de leurs droits et de veiller à leurs intérêts légitimes. UN وبموجب قانون الأسرة، تعمل دوائر الهيئات المحلية بمثابة جهات وصاية وقوامة مكلفة بمراقبة تربية الأطفال المعنيين، وضمان حماية حقوقهم والسهر على ضمان مصالحهم الشرعية.
    en vertu de la loi de 2006 sur le Gouvernement du pays de Galles, les fonctions exercées par l'Assemblée ont été transférées aux ministres gallois. UN وبموجب قانون حكومة ويلز لسنة 2006، تم تحويل الوظائف التي كانت تمارسها الجمعية إلى الوزراء الويلزيين.
    au titre de la loi sur le mariage musulman et le divorce, l'âge minimum pour le mariage est de 16 ans pour les hommes et de 12 ans pour les filles. UN وبموجب قانون الزواج والطلاق الإسلاميين، يُحدَّد سن التعاقـــد على الزواج للذكور بـ 16 سنــة وللإناث بــ 12 سنة.
    169. en application de la loi sur la planification de l'occupation des sols, le gouvernement formule le plan national d'occupation des sols alors que les plans locaux délimitant notamment les zones urbaines, agricoles et protégées, le sont par les gouverneurs de préfecture. UN ٩٦١- وبموجب قانون تخطيط استغلال اﻷراضي الوطنية، تقوم الحكومة الوطنية بتحديد خطة استغلال اﻷراضي الوطنية، في حين يتولى محافظو المقاطعات تحديد الخطة اﻷساسية لاستغلال اﻷرض، بما في ذلك تعيين المناطق الحضرية والزراعية والمناطق التي يتعين صونها.
    en vertu du droit de représentation applicable, l'auteur d'une offre adressée à un agent peut être liée par l'acceptation du commettant. UN وبموجب قانون الوكالة المعمول به، يمكن أن يكون مقدّم الإيجاب الموجّه إلى وكيل ملزماً بقبول الأصيل.
    En outre, selon la loi sur la représentation des peuples (Representation of Peoples Act), l'incitation à l'hostilité pour des motifs de religion, de race ou de langue à l'occasion d'une opération électorale est un délit. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وبموجب قانون تمثيل الشعوب، تم تجريم إثارة مشاعر البغضاء على أساس الدين أو العنصر أو اللغة في العمليات الانتخابية.
    le Code de justice militaire dispose que ce recours en cassation existe toujours, même si le condamné ne le forme pas. UN وبموجب قانون اﻹجراءات العسكرية، هذا الطعن في الحكم متاح دائما، حتى ولو لم يطلب الشخص المحكوم عليه.
    Le commerce non autorisé des armes est une infraction aux termes de la loi relative aux armes et aux munitions. UN وبموجب قانون الأسلحة والذخيرة، تعتبر تجارة الأسلحة بدون ترخيص جريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more