Ils auraient pour objectif de promouvoir la coopération Sud-Sud et de faciliter la planification stratégique et le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وسيكون الغرض من هذه المنشأة تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتسهيل التخطيط الاستراتيجي وبناء القدرات المؤسسية. |
En renforçant l'appui à la coopération technique pour le développement de l'entreprenariat et le renforcement des capacités institutionnelles. | UN | :: زيادة دعم التعاون التقني على تنمية روح المبادرة وبناء القدرات المؤسسية. |
Commission technique I : Besoins en matière de développement et renforcement des capacités institutionnelles | UN | اللجنة الفنية الأولى: الاحتياجات في مجال تطوير البيانات، وبناء القدرات المؤسسية |
Environ 37 millions d'euros ont été réservés au renforcement des institutions démocratiques, à la décentralisation, à la réforme de la fonction publique et au renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وقد رُصد حوالي 37 مليون يورو لتعزيز المؤسسات الديمقراطية، واللامركزية، واصلاح الخدمة المدنية وبناء القدرات المؤسسية. |
Il faudra accorder une attention particulière aux recherches, aux politiques et à la création de capacités institutionnelles dans ce domaine. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للأبحاث والسياسات الجنسانية، وبناء القدرات المؤسسية. |
Au niveau national, le développement des ressources humaines et le renforcement des capacités institutionnelles sont les éléments clefs à cet égard. | UN | وعلى المستوى الوطني، تعتبر عمليات تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات المؤسسية العناصر الأساسية في هذا الصدد. |
le renforcement des capacités institutionnelles est un processus à long terme d'où ne sont pas absents les revers. | UN | وبناء القدرات المؤسسية عملية تستغرق وقتا، وينبغي توقع حدوث نكسات بين الحين والحين. |
Le programme met l'accent sur la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des capacités institutionnelles ainsi que sur l'accroissement des capacités d'exportation. | UN | وهو يشدﱢد على تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات المؤسسية وكذلك تعزيز القدرات التوريدية للصادرات. |
Il met l'accent sur la mise en valeur des ressources humaines et le renforcement des capacités institutionnelles et d'offre à l'exportation. | UN | وهو يشدد على تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات المؤسسية وتعزيز قدرات هذه البلدان على توريد الصادرات. |
Table ronde sur l'éducation, la formation et le renforcement des capacités institutionnelles | UN | الجلسة التقنية عن التعليم والتدريب وبناء القدرات المؤسسية |
Néanmoins, il existe une place pour la coopération internationale, l'échange de savoirs et de pratiques de référence, le renforcement des capacités institutionnelles et la sensibilisation aux questions pertinentes. | UN | بيد أن هناك مجال للتعاون الدولي وتبادل الخبرات وأفضل الممارسات وبناء القدرات المؤسسية وإذكاء الوعي بشأن هذه المسائل. |
Commission I : Besoins en matière de développement et renforcement des capacités institutionnelles | UN | اللجنة الأولى: الاحتياجات الإنمائية وبناء القدرات المؤسسية |
Afin d’atteindre ces objectifs, l’ONU a décidé plusieurs interventions sectorielles dans les domaines suivants : interventions d’urgence, sécurité alimentaire, santé et nutrition, eau et assainissement, éducation et remise en état des infrastructures, administration publique et renforcement des capacités institutionnelles. | UN | ولتحقيق هذه الأهداف، أقرت الأمم المتحدة عددا من التدخلات القطاعية في المجالات التالية: الاستجابة الطارئة، والأمن الغذائي، والصحة والتغذية، والمياه والمرافق الصحية، والتعليم وإصلاح الهياكل الأساسية، والإدارة العامة وبناء القدرات المؤسسية. |
Éducation, formation et renforcement des capacités institutionnelles dans le domaine des sciences et des technologies | UN | سابعا - التعليم والتدريب وبناء القدرات المؤسسية في العلم والتكنولوجيا |
À Nioué, une île du Pacifique, le Programme de développement du tourisme et du secteur privé s'attache à résoudre d'importantes questions relatives aux ressources en eau douce, aux ressources foncières, au développement du tourisme et au renforcement des capacités institutionnelles. | UN | فـــي نيـــوي، الواقعة في جزر المحيط الهادئ، يطرق برنامج تنمية السياحة والقطاع الخاص مجالات هامة، هي: موارد المياه العذبة، والموارد من اﻷراضي، وتنمية السياحة، وبناء القدرات المؤسسية. |
Mais ce raisonnement méconnaît la nécessité d'examiner les conditions préalables au développement scientifique des pays en développement et à la création de capacités institutionnelles et humaines dans le secteur scientifique et technologique. | UN | ولكن هذا التحليل يغفل ضرورة دراسة الشروط المسبقة للتطور العلمي في البلدان النامية وبناء القدرات المؤسسية والبشرية في القطاع العلمي والتكنولوجي. |
Le Conseil recommande que des mesures soient prises pour accroître la transparence des budgets publics et renforcer les capacités institutionnelles nécessaires pour mettre fin à la corruption systémique. | UN | ويحث المجلس على اتخاذ تدابير لزيادة الشفافية في الميزانيات العامة وبناء القدرات المؤسسية اللازمة لإنهاء الطابع المنتظم للفساد. |
L'organisation a été spécialement chargée des services pour les jeunes et du renforcement des capacités institutionnelles. | UN | وكانت المنظمة مسؤولة بوجه خاص عن عنصري المشروع المتعلقين بالخدمات الملائمة للشباب وبناء القدرات المؤسسية. |
Les mesures positives visant à créer un environnement favorable pouvaient notamment consister en des mesures de diversification commerciale, d'aide au commerce, d'aide aux syndicats et de renforcement des capacités institutionnelles. | UN | ويمكن أن تشمل التدابير الايجابية الرامية إلى خلق بيئة تمكينية تنويع التجارة، والمعونة من أجل التجارة، وتقديم الدعم لنقابات العمال، وبناء القدرات المؤسسية. |
Il a été également souligné que les finances, le transfert de techniques, les ressources humaines et le renforcement des institutions sont d'une importance cruciale pour la gestion, la conservation et l'exploitation écologiquement rationnelle de tous les types de forêts; | UN | وتم التأكيد كذلك على أن التمويل ونقل التكنولوجيا والموارد البشرية وبناء القدرات المؤسسية تعتبر في غاية اﻷهمية بالنسبة ﻹدارة وحفظ جميع أنواع الغابات وتنميتها تنمية مستدامة؛ |
Lorsque les conditions sont favorables, c'est la clé d'une meilleure répartition des fonds entre le développement des ressources humaines, la recherche, et le renforcement des moyens institutionnels. | UN | ويمثل ذلك، في البيئة الملائمة، مفتاحَ توزيع الأموال على تنمية الموارد البشرية والبحوث وبناء القدرات المؤسسية بشكل أفضل. |
Le Gouvernement compte redoubler d'efforts en vue d'améliorer sensiblement les conditions de vie des enfants, en effectuant des recherches, en menant des campagnes de sensibilisation et en renforçant les capacités institutionnelles. | UN | وتعتزم الحكومة مضاعفة جهودها لإجراء تغييرات ملموسة في حياة الأطفال عن طريق الدراسات، وحملات التوعية، وبناء القدرات المؤسسية. |
À cette fin, le Programme devrait notamment aider les gouvernements à mettre au point des modalités de participation populaire, par le biais de la diffusion d’informations, du recours aux médias et du renforcement des compétences locales et des capacités institutionnelles ainsi que de la société civile. | UN | ويشتمل ذلك، في جملة أمور، على مساعدة الحكومات في صياغة أساليب لتأمين المشاركة الشعبية عن طريق نشر المعلومات واستخدام وسائل اﻹعلام وتنمية المهارات المحلية وبناء القدرات المؤسسية وتعزيز المجتمع المدني. |
L'Angola fait face à un certain nombre de difficultés qui entravent le bon fonctionnement du système judiciaire, notamment des infrastructures insuffisantes, un manque de personnel qualifié et la nécessité de renforcer les capacités institutionnelles. | UN | 28- تواجه أنغولا عدداً من التحديات التي تؤثر في الوظائف الكاملة للجهاز القضائي، بما في ذلك قلة الهياكل الأساسية، والموارد البشرية المؤهلة، وبناء القدرات المؤسسية. |
À cette fin, il fera porter ses efforts sur la collecte, l'analyse et l'échange d'informations, l'élaboration de politiques et de programmes, le renforcement des capacités des institutions et la prestation de services consultatifs aux pays sur demande. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سيعزز المركز جمع البيانات وتحليل وتبادل المعلومات، ووضع السياسات والبرامج وبناء القدرات المؤسسية وتوفير الخدمات الاستشارية إلى البلدان، بناء على طلبها. |
À cette fin, elle a accordé une assistance technique pour l'élaboration, l'adoption, la révision ou l'application de politiques et de législation en matière de concurrence et de protection des consommateurs ainsi que dans des domaines contribuant à une meilleure compréhension des questions en jeu et au renforcement de la capacité institutionnelle de faire effectivement respecter la législation. | UN | وفي سبيل ذلك، قدم الأونكتاد مساعدة تقنية فيما يتعلق بإعداد السياسات والتشريعات الوطنية المتعلقة بالمنافسة وحماية المستهلك أو إقرارها أو تنقيحها أو تنفيذها وكذلك في المجالات التي تساهم في التوصل إلى فهم أفضل للقضايا ذات الصلة وبناء القدرات المؤسسية الوطنية على إنفاذ تشريعات المنافسة الفعالة. |