Le Comité supérieur a, à la demande du Président de la République, établi un second rapport sur le degré d'application des recommandations de la commission d'investigation. | UN | وبناء على طلب رئيس الجمهورية قامت الهيئة العليا بوضع تقرير ثانٍ عن مدى ما طبق من التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق. |
à la demande du Président du Groupe des Nations Unies pour le développement, les équipes régionales du Groupe ont rendu compte fin 2009 de la mise en œuvre du cadre. | UN | وبناء على طلب رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أبلغت الأفرقة الإقليمية للمجموعة عن إحراز تقدم في تنفيذ نظام الإدارة والمساءلة في نهاية عام 2009. |
à la demande du Président du Conseil, le Représentant permanent de la Namibie a pris la direction de la mission. | UN | وبناء على طلب رئيس المجلس، تسلم الممثل الدائم لناميبيا مهام رئيس البعثة. |
Avant de soumettre son rapport intérimaire, et à la demande du chef de la mission du Conseil de sécurité envoyée dans la région des Grands Lacs, le Groupe s'est rendu à Pretoria le 28 avril pour informer les membres de la mission. | UN | وقبل أن يقدم الفريق تقريره المؤقت، وبناء على طلب رئيس بعثة مجلس الأمن إلى منطقة البحيرات الكبرى، سافر الفريق إلى بريتوريا في 28 نيسان/ أبريل لاطلاع أعضاء البعثة على ذلك. |
à la demande du Premier Ministre et avec l'accord du Représentant spécial du Secrétaire général, le Corps de protection du Kosovo avait participé à l'effort de reconstruction. | UN | وبناء على طلب رئيس الوزراء، وبموافقة الممثل الخاص للأمين العام، شارك فيلق حماية كوسوفو في جهود إعادة البناء. |
sur la demande du Président de la cinquième session de la Conférence des Parties, une évaluation indépendante du Mécanisme mondial a été entreprise et ses résultats figurent dans le présent document. | UN | وبناء على طلب رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة، أُجري تقييم مستقل للآلية العالمية، وترد نتائج هذا التقييم في هذه الوثيقة. |
à la demande de la Présidente de la Conférence des Parties, des consultations sur la désignation des membres du Bureau du SBI ont eu lieu à la trente-quatrième session du SBI en même temps que les consultations sur l'élection des membres des autres organes créés en vertu de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | وبناء على طلب رئيس مؤتمر الأطراف، انطلقت في الدورة الرابعة والثلاثين للهيئة الفرعية مشاورات بشأن تعيين أعضاء مكتبها، إلى جانب مشاورات بشأن انتخاب أعضاء الهيئات الأخرى التابعة للاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
à la demande du Président du Sri Lanka, l’UNESCO appuie un programme portant notamment sur l’éducation pour la paix et le règlement des conflits, qui vise à promouvoir une culture de la paix au niveau communautaire dans le nord du pays. | UN | وتقدم اليونسكو أيضا، وبناء على طلب رئيس جمهورية سري لانكا، الدعم لبرنامج يشمل التربية في مجال السلام وحل النزاعات لتعزيز ثقافة السلام على صعيد المجتمع المحلي في الجزء الشمالي من هذا البلد. |
à la demande du Président de la République, la Ministre des droits des femmes a préparé et présenté au Parlement un projet de loi-cadre pour l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وبناء على طلب رئيس الجمهورية، أعدت وزيرة حقوق المرأة مشروع قانون إطاري للمساواة بين المرأة والرجل وقدمته إلى البرلمان. |
à la demande du Président, le Secrétaire de la Commission a fourni des indications à la Réunion sur la question du fonds d'affectation spéciale, sur la formation et sur les autres préoccupations de la Commission, et a répondu aux questions posées par les délégations sur les travaux de la Commission. | UN | وبناء على طلب رئيس المحكمة، تناول الأمين العام للجنة أمام الاجتماع قضية الصندوق الاستئماني وشواغل التدريب وغيرها من شواغل اللجنة، ورد على الوفود فيما أثاروه من مسائل تتعلق باللجنة. |
à la demande du Président de l'Assemblée générale, Ibrahim Gambari, Secrétaire général adjoint et Conseiller pour l'Afrique, a été désigné coordonnateur principal du Groupe de travail. | UN | وبناء على طلب رئيس الجمعية العامة، عُين السيد إبراهيم غامباري، وكيل الأمين العام والمستشار الخاص بشأن أفريقيا منسقا رئيسيا للفريق العامل. |
à la demande du Président du Conseil, la Commission spéciale a présenté des exposés écrits et oraux, notamment sur son laboratoire de chimie à Bagdad et sur le programme iraquien de production d'agent VX. | UN | وبناء على طلب رئيس مجلس الأمن، قدمت اللجنة الخاصة معلومات مكتوبة وإحاطات شفوية، لا سيما إحاطات عن حالة المختبر الكيميائي للجنة في بغداد ومسألة البرنامج العراقي المتعلق بالعامل VX. |
Plus récemment, à la demande du Président de la République, le Comité national d'éthique a rendu un avis sur le clonage humain reproductif, et la France est active au sein des instances européennes qui se penchent sur cette question vitale. | UN | ومنذ عهد أقرب، وبناء على طلب رئيس الجمهورية، قدمت اللجنة الوطنية المعنية بآداب المهنة وجهات نظرها بشأن موضوع الاستنسال البشري. وقامت فرنسا بدور نشط في المحافل اﻷوروبية التي كانت تناقش ذلك الموضوع الحيوي. |
De même, à la demande du Président de la Bolivie, le PNUD a organisé un séminaire de haut niveau, auquel il a pris part, afin d'opérationnaliser le développement humain durable dans le cadre des politiques, des programmes et des budgets nationaux. | UN | وبالمثل، وبناء على طلب رئيس جمهورية بوليفيا، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حلقة دراسية على المستوى اﻷقدم ﻹدخال التنمية البشرية المستدامة في السياسات والخطط والميزانيات الوطنية وشارك فيها. |
à la demande du Président de la Bolivie, le PNUD a organisé un séminaire de haut niveau, auquel il a participé, dont l'objectif était de traduire la notion de développement durable en politiques, plans et budgets nationaux. | UN | وبناء على طلب رئيس بوليفيا، نظم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشارك في حلقة دراسية على مستوى كبار الموظفين وذلك لتشغيل مفهوم التنمية البشرية المستدامة في السياسات والخطط والميزانيات الوطنية. |
La présente note est présentée en application de la résolution 50/227 de l'Assemblée générale et à la demande du Président du Conseil, en vue de faciliter ses consultations avec les Etats Membres. | UN | وتقدم هذه المذكرة عملاً بقرار الجمعية العامة ٠٥/٧٢٢ وبناء على طلب رئيس المجلس، من أجل تيسير مشارواته مع الدول اﻷعضاء. |
à la demande du Président de la République, cette collaboration a été étendue récemment à l'appui logistique que fournissent les services de renseignement de l'armée à la brigade anti-enlèvements de la police nationale. | UN | وأخيرا، وبناء على طلب رئيس الجمهورية اتسع نطاق هذا التعاون بالدعم السوقي من جانب دائرة استخبارات الجيش لفرقة مكافحة الاختطاف بالشرطة الوطنية. |
à la demande du Président de la Conférence des Parties à sa quatorzième session, des consultations avec les coordonnateurs des groupes régionaux ont lieu depuis la trentième session du SBSTA en même temps que les consultations sur l'élection des membres des autres organes créés en vertu de la Conventioncadre sur les changements climatiques et du Protocole de Kyoto. | UN | وبناء على طلب رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الرابعة عشرة، بدئ في الدورة الثلاثين للهيئة الفرعية إجراء مشاورات بشأن انتخاب أعضاء الهيئات الأخرى للاتفاقية ولبروتوكول كيوتو. |
De même, comme suite aux discussions menées au sein du Comité de suivi et à la demande du chef de l'État de la transition, le BINUCA a élaboré une stratégie de stabilisation visant à remédier à la situation de la sécurité en République centrafricaine. | UN | 15 - وبالمثل، عقب مناقشات جرت في إطار لجنة المتابعة وبناء على طلب رئيس الدولة في المرحلة الانتقالية، وضع مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى استراتيجية لتحقيق الاستقرار من أجل معالجة الحالة الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
à la demande du Premier Ministre de Belize, en octobre 2000, elle a évalué les dégâts causés par le passage du cyclone Keith dans ce pays. | UN | وبناء على طلب رئيس وزراء بليز، في تشرين الأول/أكتوبر 2000، أجرت اللجنة تقييما للأضرار الناجمة عن إعصار كيث في ذلك البلد. |
sur la demande du Président de la cinquième session de la Conférence des Parties, une évaluation indépendante du Mécanisme mondial a été entreprise et ses résultats figurent dans le document ICCD/CRIC(2)/INF.1. | UN | وبناء على طلب رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الخامسة، أُجري تقييم مستقل للآلية العالمية، وترد نتائج هذا التقييم في الوثيقة ICCD/CRIC(2)/INF.1. |
à la demande de la Présidente de la Conférence des Parties, des consultations sur la désignation des membres du Bureau du SBSTA ont été engagées avec les coordonnateurs et les présidents des groupes régionaux et d'autres groupes de Parties à la trente-quatrième session du SBSTA, en même temps que les consultations sur l'élection des membres des autres organes créés en vertu de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | وبناء على طلب رئيس مؤتمر الأطراف، انطلقت في الدورة الرابعة والثلاثين للهيئة الفرعية مشاورات مع منسقي ورؤساء المجموعات الإقليمية وغيرها من الجهات الممثلة إلى جانب المشاورات بشأن انتخاب أعضاء الهيئات الأخرى التابعة للاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
à la demande du chef de l'État, l'Assemblée nationale a été convoquée en session extraordinaire du 11 août au 30 septembre 2004. | UN | 12 - وبناء على طلب رئيس الدولة، استدعيت الجمعية الوطنية لعقد دورة استثنائية من 11 آب/أغسطس إلى 30 أيلول/سبتمبر 2004. |