"وبناء مجتمع" - Translation from Arabic to French

    • et édifier une société
        
    • et de bâtir une société
        
    • et à édifier une société
        
    • et bâtir une société
        
    • et d'édifier une société
        
    • et de construire une société
        
    • édification de la société
        
    • et construire une société
        
    • et à construire une société
        
    • et une société
        
    • édification d'une société
        
    • la construction d'une société
        
    • et à instaurer une société
        
    • et la création d'une société
        
    À Accra, au Ghana, en 2003, les Libériens se sont entendus pour rejeter la guerre et édifier une société meilleure. UN وفي أكرا عاصمة غانا قرر الليبريون سوية في 2003، الاستماع إلى صوت العقل ورفض الحرب وبناء مجتمع أفضل.
    En réponse à la neuvième recommandation, une nouvelle loi concernant l'enseignement interculturel dans le système d'éducation de l'Équateur a été adoptée afin d'améliorer l'accès au savoir et la revitalisation des connaissances ancestrales et de bâtir une société interculturelle. UN واستجابة للتوصية 9، اعتُمد قانون جديد بشأن التعليم المتعدد الثقافات في النظام الإكوادوري بغية تحسين إمكانية الحصول على المعرفة وتنشيط المعارف المتوارثة عن الأسلاف وبناء مجتمع متعدد الثقافات.
    Les États-Unis, tout comme d'autres pays représentés ici, se sont engagés à éliminer la pauvreté, à promouvoir le plein emploi et à édifier une société où chaque voix peut se faire entendre et où chaque chance sera partagée. UN ولكننا في الولايات المتحدة، كما هو الحال في البلدان الأخرى الممثلة هنا ملتزمون بالقضاء على الفقر، وتشجيع العمالة الكاملة وبناء مجتمع يحظى فيه كل صوت بالترحيب وتقتسم كل فرصة.
    L'an dernier, ces entreprises ont créé cette fondation pour promouvoir l'utilisation de l'Internet et bâtir une société de l'information en Estonie. UN وفي العام الماضي أنشأت تلك الشركات المؤسسة المذكورة لتعزيز استخدام الإنترنت وبناء مجتمع الإعلام في إستونيا.
    En outre, une société civile forte et active est le meilleur moyen d'instaurer et d'édifier une société démocratique axée sur la protection des droits de l'homme. UN وعلاوة على ذلك، يعد المجتمع المدني القوي والنشط أفضل وسيلة لإقامة وبناء مجتمع ديمقراطي في ميانمار، بغية حماية حقوق الإنسان.
    Il faut que ces deux groupes acceptent de modifier l'équilibre du pouvoir et de construire une société nouvelle dans laquelle la peur laissera la place à la tolérance et, pour cela, il faut que la légalité soit respectée. UN إذ ينبغي لهاتين الجماعتين أن تقبلا تعديل توازن السلطة وبناء مجتمع جديد يحل فيه التسامح محل الخوف، ويتعين من أجل تحقيق ذلك، احترام الشرعية.
    Étude technique sur l'évaluation des technologies de l'information et des communications en vue de la conception et de l'édification de la société de l'information UN ورقة تقنية عن قياس تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية وبناء مجتمع المعلومات
    Par conséquent, il est crucial de continuer à soutenir le Pakistan dans ses efforts pour mettre en place l'état de droit et construire une société plus stable et plus démocratique. UN ولذلك كان من الأهمية الحاسمة أن نواصل مساعدة باكستان في جهودها لإرساء سيادة القانون وبناء مجتمع أكثر استقرارا وديمقراطية.
    Ensemble, nous saurons faire la preuve de notre courage et de notre détermination à renforcer l'état de droit et à construire une société tolérante, pluraliste et démocratique. UN فنحن قادرين، معا، على إبداء الشجاعة والعزم اللازمين من أجل تعزيز سيادة القانون وبناء مجتمع يسوده التسامح والتعددية والديمقراطية.
    Les droits de tous les groupes religieux et ethniques doivent être protégés et le Canada se tient prêt à appuyer les efforts que fait le Gouvernement pour régler ces problèmes et édifier une société prospère et démocratique qui soit respectueuse des droits de l'homme de toutes ses populations. UN ولابد من حماية حقوق جميع الجماعات الدينية والعرقية، وكندا مستعدة لدعم الحكومة في جهودها الرامية إلى معالجة هذه المسائل وبناء مجتمع ديمقراطي ينعم بالرخاء ويحترم حقوق الإنسان لجميع أبنائه.
    Objectif de l'Organisation : Réduire la fracture numérique et édifier une société de l'information ouverte à tous et axée sur l'être humain et le développement conformément aux buts et objectifs convenus au niveau international UN هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية وبناء مجتمع معلومات شامل يركز على السكان وينحو صوب التنمية وفقا للأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Objectif de l'Organisation : Réduire la fracture numérique et édifier une société de l'information ouverte à tous et axée sur l'être humain et le développement dans la région, conformément aux documents issus du Sommet mondial sur la société de l'information et aux buts et objectifs arrêtés au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire UN هدف المنظمة: تضييق الفجوة الرقمية وبناء مجتمع معلوماتي شامل يركز على السكان وينحو صوب التنمية في منطقة الإسكوا وفقا لنتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، وللأهداف والمقاصد الإنمائية المتفق عليها دوليا، شاملة الأهداف الإنمائية للألفية
    Le Haut-Karabakh, qui a exercé son droit à l'autodétermination, tente actuellement de se libérer et de bâtir une société ouverte et démocratique dans laquelle les droits et les libertés de ses citoyens sont garantis. UN وإقليم ناغورني كاراباخ، الذي مارس حقه في تقرير المصير، إنما يحاول الآن تحرير نفسه وبناء مجتمع مفتوح ديمقراطي تضمن فيه حقوق مواطنيه وحرياتهم.
    Ces activités peuvent en effet constituer un signal clair de la volonté de s'attaquer aux problèmes de droits de l'homme et de bâtir une société où chacun peut vivre librement et de fournir une base juridique solide pour un développement économique propre à faciliter l'investissement intérieur et extérieur. UN ذلك أنها أنشطة يمكن أن تشير بوضوح إلى الالتزام بمعالجة قضايا اﻹنسان وبناء مجتمع يمكن للجميع العيش فيه بحرية وإرساء إطار قانوني راسخ للتنمية الاقتصادية يؤدي إلى المساعدة على الاستثمار على الصعيدين الوطني والدولي.
    Nous devons conjuguer nos efforts afin d'aider le peuple iraquien à reconstruire son pays et à édifier une société démocratique, ce qui est le meilleur moyen de stabiliser une situation encore explosive sur le terrain. UN ونحن لا بد لنا أن نضافر جهودنا لمساعدة الشعب العراقي على إعادة بناء بلده وبناء مجتمع ديمقراطي، وهذا هو أفضل طريق للعمل لتحقيق الاستقرار للحالة التي لا تزال قابلة للاشتعال على أرض الواقع.
    Leur volonté de clore le chapitre sur l'apartheid pour, ensemble, se tourner vers l'avenir et bâtir une société plus juste et plus prospère atteste de l'amour qu'ils portent à leur patrie commune. UN وإصرارهم على غلق فصل الفصل العنصري، والانتقال، معا، نحو المستقبل وبناء مجتمع أكثر عدلا ورفاها، يشهد على حبهم لبلدهم الواحد.
    Ces domaines sont notamment la démobilisation d'anciens combattants, le déminage, le rapatriement et la réinsertion durables des réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays et le rétablissement des institutions afin de promouvoir l'état de droit et d'édifier une société juste et démocratique. UN وتشمل هذه المجالات تسريح المقاتلين السابقين والأعمال الشاملة المتعلقة بالألغام، وعودة اللاجئين والمشردين داخليا وإعادة إدماجهم على نحو قابل للاستمرار، وإعادة مؤسسات الحكم من أجل دعم سيادة القانون وبناء مجتمع عادل وديمقراطي.
    Les principales missions de l'Académie sont de créer une infrastructure intellectuelle publique dans la sphère des télécommunications, d'encourager le développement novateur de l'infocommunication et de construire une société mondiale de l'information. UN وتتألف المهام الرئيسية للأكاديمية في تهيئة بنية أساسية فكرية عامة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية، وتشجيع التطوير الابتكاري للمعلومات والاتصالات وبناء مجتمع معلومات عالمي.
    Afin d'atteindre ces objectifs, la population de la Bosnie-Herzégovine doit considérer que les élections entrent dans le cadre d'un processus plus large de changement démocratique véritable s'appuyant sur l'état de droit et l'édification de la société civile. UN ولتحقيق هذه الغايات يجب أن يعتبر شعب البوسنة والهرسك الانتخابات جزءا من عملية أوسع ﻹحداث تغير ديمقراطي حقيقي، يتضمن سيادة القانون وبناء مجتمع مدني.
    La Norvège appuie l'insistance du Rapporteur spécial concernant les mesures préventives et à cet égard demande quelles seront les mesures concrètes pour attirer l'attention et construire une société basée sur la tolérance, le respect de la diversité culturelle, le multiculturalisme et la non- discrimination. UN وأضاف أن النرويج تتفق مع المقرر الخاص في تأكيده على التدابير الوقائية، وفي هذا الخصوص طلب ما هي التدابير الملموسة التي ينبغي أن تتخذ لتعزيز الوعي وبناء مجتمع يقوم على التسامح واحترام التنوّع الثقافي وتعددية الثقافات وعدم التمييز.
    Une décentralisation effective a le potentiel voulu pour aider les pays à atteindre un développement durable et à construire une société plus juste ouverte à toutes les communautés locales, notamment les citadins pauvres ;. UN يمكن أن تساعد اللامركزية الفعالة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة وبناء مجتمع أكثر شمولاً للمجتمعات المحلية، بما في ذلك فقراء الحضر؛
    C'est un moyen de bâtir et renforcer la démocratie et une société pluriethnique, et c'est aussi un moyen de permettre au Kosovo d'avancer progressivement sur la voie de l'intégration européenne. UN أنه طريقة لبناء الديمقراطية وتعزيزها وبناء مجتمع متعدد الأعراق وهو أيضا سبيل لكوسوفو للمضي قدما نحو الاندماج الأوروبي.
    La Malaisie continuera d'aider les Palestiniens dans leur effort de reconstruction de leur patrie et d'édification d'une société démocratique. UN وستواصل ماليزيا تقديم دعمها الى الفلسطينيين في جهودهم ﻹعادة تعمير أرضهم وبناء مجتمع ديمقراطي.
    Les droits humains fondamentaux constituent un cadre minimal de garanties nécessaire au développement intégral de la personne humaine et à la construction d'une société harmonieuse. UN تمثل حقوق الإنسان الأساسية الحد الأدنى من إطار الضمانات الضرورية لكفالة التنمية المتكاملة للإنسان وبناء مجتمع متناغم.
    La MINUK s'est également employée à jeter les bases du développement économique, à lutter contre la criminalité et la violence et à instaurer une société juste jouissant de bonnes conditions de sécurité. UN 46 - وركزت البعثة أيضا على إرساء دعائم التقدم الاقتصادي، ومكافحة الجريمة والعنف وبناء مجتمع عادل وآمن.
    Réaffirmant le droit de tous les peuples à l'autodétermination, la Commission soutient tous ceux qui, en Afrique du Sud, luttent pour l'élimination de l'apartheid et la création d'une société non raciale et démocratique dans ce pays. UN وإذ تؤكد هيئة نزع السلاح من جديد حق جميع الشعوب في تقرير المصير، فإنها تؤيد جميع المناضلين في جنوب أفريقيا الذين يسعون الى القضاء على الفصل العنصري وبناء مجتمع ديمقراطي وغير عنصري في ذلك البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more