Ma délégation souhaite réitérer son engagement résolu à l'idéal démocratique et au système de libre entreprise connexe. | UN | ويرغب وفدي في تأكيــد التزامــه القاطــع بالنموذج الديمقراطي وبنظام حريــة النشاط الخاص الملازم له. |
Il devrait également être possible d'améliorer la productivité des services de traitement de textes en les raccordant directement à des systèmes de publication assistée par ordinateur et au système à disques optiques. | UN | وستجري مواصلة تعزيز خدمات تجهيز النصوص عن طريق ربطها مباشرة بمرافق النشر الالكترونية وبنظام اﻷقراص الضوئية. |
Toutefois, il faudra aussi veiller à munir ce module d'une interface avec le module de gestion de trésorerie et le système d'information de trésorerie. | UN | غير أن وحدة الموارد البشرية تحتاج أيضاً إلى وصلة بينية تربطها بوحدة إدارة النقدية وبنظام معلومات الخزانة كذلك. |
Toutefois, il faudra aussi veiller à munir ce module d'une interface avec le module de gestion de trésorerie et le système d'information de trésorerie. | UN | غير أن وحدة الموارد البشرية تحتاج أيضا إلى وصلة بينية تربطها بوحدة إدارة النقدية وبنظام معلومات الخزانة كذلك. |
Ils réaffirmaient également leur attachement au multilatéralisme et à un ordre international basé sur le droit. | UN | كما جددوا إيمانهم بتعددية الأطراف وبنظام دولي قائم على سيادة القانون. |
La République islamique d'Iran attache la plus grande importance au Traité et au régime de non-prolifération et ne s'épargnera aucun effort à cet égard. | UN | وأعرب عن التزام جمهورية إيران الإسلامية بالمعاهدة وبنظام عدم الانتشار، وأنها لن تأل جهدا في هذا المضمار. |
À cette politique devraient être associés une formation et un système de recours simple qui garantisse la confidentialité et protège les déclencheurs d'alerte. | UN | وقيل إن سياسة من هذا القبيل ينبغي أن تكون مدعومة بالتدريب وبنظام شكاوى سهل الاستعمال يتكتّم على الهوية ويحمي المبلّغين. |
Nous sommes une nation qui croit au caractère sacro-saint de la primauté du droit et d'un système judiciaire fort. | UN | نحن أمة تؤمن بقدسية حكم القانون وبنظام قضائي قوي. |
Le Gouvernement a publiquement exprimé son attachement à la Convention et au système international de protection. | UN | وأعلنت الحكومة علنا عن التزامها بالاتفاقية وبنظام الحماية الدولي. |
:: Appui technique pour le raccordement à l'intranet et au système intégré de gestion (SIG) pour toutes les missions de maintien de la paix | UN | :: دعم توصيل جميع بعثات حفظ السلام بالإنترانت وبنظام المعلومات الإدارية المتكامل |
Appui technique pour le raccordement à l'intranet et au système intégré de gestion (SIG) pour toutes les missions de maintien de la paix | UN | دعم توصيل جميع بعثات حفظ السلام بالإنترانت وبنظام المعلومات الإدارية المتكامل |
Le BCN a accès au réseau 1-24/7 et au système ASF (Automated Search Facilities) qui lui permet d'accéder aux différentes bases de données d'INTERPOL. | UN | والمكتب مربوط بشبكة اتصالات إنتربول 1-24/7 وبنظام مرفق البحث الآلي مما يتيح له الوصول إلى مختلف قواعد بيانات الإنتربول. |
Deux autres questions controversées se rattachent à l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (ADPIC) et au système de règlement des différends au sein de l'OMC. | UN | وثمة مسألتان أخريان موضع خلاف تتعلقان بالاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وبنظام تسوية النـزاعات في منظمة التجارة العالمية. |
Les Palestiniens des territoires occupés travaillant en Israël étaient particulièrement touchés par les mesures de fermeture et le système des permis. | UN | ٩٣ - يتأثر الفلسطينيون من اﻷراضي المحتلة العاملين في إسرائيل تأثرا خاصا باﻹغلاق وبنظام التصاريح. |
Il souhaite notamment avoir des éclaircissements sur les paragraphes 21 et 24, en particulier en ce qui concerne l’excès de vacances de poste dans les services de traduction et le système de gestion des affectations. | UN | وأعرب عن رغبته في إيضاح للفقرتين ٢١ و ٢٤، وخاصة فيما يتعلق بمعدلات الشغور المفرطة في خدمات الترجمة والتحرير وبنظام إدارة المهام. |
le Système d'évaluation du comportement professionnel et le système de primes de rendement et de gratifications proposés par le Secrétaire général sont intéressants, mais l'administration et le personnel doivent veiller à améliorer la transparence et à poursuivre leur dialogue sur ce sujet. | UN | ورحب بنظام تقييم اﻷداء وبنظام الجوائز أو المكافآت الذي اقترحه اﻷمين العام، لكن يجب على اﻹدارة والموظفين كفالة مزيد من الشفافية ومواصلة الحوار بشأن الموضوع. |
:: Réaffirmer notre attachement aux buts et principes de la Charte des Nations Unies et à un ordre international fondé sur des règles et sur l'état de droit, ce qui est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États; | UN | :: إعادة تأكيد التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبنظام دولي يستند إلى قواعد وإلى سيادة القانون، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول |
:: Réaffirmons notre attachement aux buts et principes énoncés dans la Charte, au droit international et à un ordre international fondé sur l'état de droit, ce qui est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États; | UN | :: نؤكد مجددا التزامنا بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبالقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول |
Réaffirmant son attachement aux buts et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies, au droit international et à un ordre international fondé sur l'état de droit et le droit international, ce qui est essentiel à la coexistence pacifique et à la coopération entre les États, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وبنظام دولي يستند إلى سيادة القانون والقانون الدولي، وهو أمر لا غنى عنه من أجل التعايش السلمي والتعاون فيما بين الدول، |
La République islamique d'Iran attache la plus grande importance au Traité et au régime de non-prolifération et ne s'épargnera aucun effort à cet égard. | UN | وأعرب عن التزام جمهورية إيران الإسلامية بالمعاهدة وبنظام عدم الانتشار، وأنها لن تأل جهدا في هذا المضمار. |
Membre fondateur de l'ONU, qui n'a pourtant jamais siégé au sein de cet organe, le Luxembourg conçoit cette candidature comme une expression nouvelle de son engagement envers les objectifs et les principes de la Charte : la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme et un système multilatéral efficace. | UN | ولكسمبرغ، وهي عضو مؤسس للأمم المتحدة لم تشغل قط مقعدا في المجلس، تعتبر هذا الترشيح تعبيرا عن التزامها بمقاصد ومبادئ الميثاق وبالسلام والأمن والتنمية وحقوق الإنسان وبنظام فعال متعدد الأطراف. |
Cette feuille de route sera accompagnée d'un système de contrôle et d'établissement de rapports orientés vers des résultats dans le but de donner des informations pour la prise de décision et d'un système plus transparent et participatif d'allocation des ressources afin de donner aux personnels plus d'autonomie pour arriver à des résultats. | UN | وستكون هذه الخريطة مصحوبة بنظام رصد وإبلاغ مستند إلى النتائج يُستهدف منه أن يزود عملية صنع القرارات بالمعلومات، وبنظام أكثر شفافية وتشاركية لتخصيص الموارد يهدف إلى تمكين الموظفين من تحقيق النتائج. |