La MONUA a fait savoir que les opérations à cette fin avaient été menées à bonne fin dans les provinces de Luanda, de Benguela et de Huila. | UN | وأشارت تقارير البعثة إلى أن هذه العمليات جرت بنجاح في محافظات لواندا، وبنغيلا وهويلا. |
On a signalé que des éléments de l'UNITA en particulier continuaient aussi de poser des mines dans les provinces de Huambo, de Malange, de Benguela et de Huila. | UN | وقد جرى اﻹبلاغ أيضا في محافظات هوامبو ومالنجي وبنغيلا وهويلا عن زرع ألغام جديدة قامت بمعظمها عناصر يونيتا. |
Dans une première phase, des médiathèques ont été installées dans les provinces de Luanda, Benguela, Huíla, Zaire, Huambo et Lunda Sul. | UN | 105- وفي مرحلة أولى أنشئت مكتبات الوسائط المتعددة في مقاطعات لواندا وبنغيلا وهويلا وزايير وهوامبو ولواندا سول. |
Cela signifie essentiellement que les activités de relèvement ont été très limitées et que les programmes de réinstallation ont marqué le pas dans la plupart des provinces, sauf dans le sud et l’ouest de Huila, Benguela, Cunene et Namibe. | UN | ويعني هذا أن التأهيل يجري على نطاق محدود للغاية وأن برامج إعادة التوطين قد توقفت في معظم المقاطعات باستثناء المناطق الجنوبية والغربية في هويلا وبنغيلا وكونيني وناميبي. |
Les plaintes les plus nombreuses sont enregistrées dans les provinces de Luanda, Benguela et Cabinda; elles ont trait à la propriété foncière, au logement, aux droits des détenus et des étrangers et aux questions se rapportant au travail. | UN | ويأتي العدد الأكبر من الشكاوى من مقاطعات لوندا وبنغيلا وكابيندا، ويتعلق بقضايا ملكية الأراضي والسكن وحقوق السجناء وحقوق الأجانب وقضايا العمل. |
Les travaux entrepris pour ouvrir certains tronçons des trois principales voies routières — Luanda/Malanje, Benguela/Kuito et Namibe/Menongue — ont quelque peu progressé mais il reste beaucoup à faire en matière de reconstruction et de déminage. | UN | وعلى الرغم من احراز بعض التقدم في فتح أجزاء من الممرات البرية الرئيسية الثلاثة - لواندا/مالانجي، وبنغيلا/كويتو، وناميبي/مينونغي، لا يزال يلزم عمل الكثير في مجال إعادة البناء وإزالة اﻷلغام. |
:: Cette région inclut des sous-régions avec des caractéristiques particulières telles que les zones de remontée des eaux côtières extrêmement productives de l'Atlantique est (courants de Guinée et de Benguela) et la mer des Antilles. | UN | :: تشمل هذه المنطقة مناطق فرعية لها مميزات خاصة، مثل المناطق الساحلية ذات التيارات الصاعدة والإنتاجية العالية الواقعة شرقي المحيط الأطلسي (تيارا غينيا وبنغيلا) والبحر الكاريبي. |
70. En coopération avec le HCDH, la Police nationale a mené des formations dans les provinces de Luanda, Lunda Norte, Lunda Sul, Huambo, Benguela et Bié, et dans quelques municipalités, afin d'accroître les connaissances des agents des forces de l'ordre concernant les droits de l'homme. | UN | 70- وبالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أجرت الشرطة الوطنية تدريبات في مقاطعة لواندا ولوندا - نورتي، ولوندا - سول، وهويمبو وبنغيلا وبيي، وفي عدد قليل من البلديات بهدف تنمية المعارف لدى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في مجال حقوق الإنسان. |
Les provinces ayant les proportions les plus élevées de personnes handicapées au sein de leur population sont celles de Kuanza Sul (11,75 %), de Luanda (9,55 %), de Benguela (8,65 %), de Lunda Norte (7,81 %) et d'Huambo (7,1 %). | UN | أما المقاطعات التي يتركز فيها أعلى عدد من الأشخاص المعوقين فهي مقاطعة كوينزا سول (11.75 في المائة)، ولواندا (9.55 في المائة)، وبنغيلا (8.65 في المائة) ولوندا نورتي (7.81 في المائية)، وهوامبو (7.1 في المائة). |
Les provinces dans lesquelles le plus grand nombre de cas de violences ont été recensés sont celles de Luanda (30,66 % des cas), de Benguela (19,83 %), de Bié (8,15 %) et de Lunda Norte (1,26 %). | UN | والمقاطعات التي تنتشر فيها الحالات أكثر من غيرها هي: لواندا (30.66 في المائة)، وبنغيلا (19.83 في المائة) وبيي (8.15 في المائة)، ولوندا نورتي (1.26 في المائة). |
27. Dans ce climat de sécurité tendu, les organisations humanitaires opérant dans les provinces de Malange, Huambo, Benguela et Huila ont dû suspendre provisoirement leurs activités et replier une partie de leur personnel sur les capitales provinciales, tout en mettant à l'étude des plans d'urgence pour le cas où elles devraient procéder à une évacuation. | UN | ٢٧ - وفي ظل توتر مناخ اﻷمن، تعين على المنظمات اﻹنسانية العاملة في محافظات مالنجي وهوامبو وبنغيلا وهويلا أن توقف أنشطتها مؤقتا وأن تسحب بعض موظفيها إلى عواصم المحافظات، فــي حيــن عكفت على استعراض خطط الطوارئ توطئة ﻹمكانية إخلائهم. |
Les éléments militaires et policiers d'UNAVEM II sont toujours déployés dans cinq postes (Luanda, Lubango, Namibe, Benguela et Sumbe), où ils s'emploient à effectuer des patrouilles, assurer la liaison avec les autorités locales compétentes, fournir un soutien aux opérations d'assistance humanitaire et mener des enquêtes et autres activités. | UN | ولا يزال الموظفون العسكريون والشرطيون موزعين في خمسة مواقع )لواندا، ولوبانغو، وناميبي، وبنغيلا وسومبي(، حيث يخرج هؤلاء المراقبون في دوريات، ويبقون على اتصال بالسلطات المحلية في كل من هذه المدن، ويدعمون عمليات تقديم المساعدة اﻹنسانية، ويقومون بالتحريات، ويمارسون أنشطة أخرى. |
Le chef du bureau régional du PAM à N’dalatando a été tué par balle en décembre 1996 alors qu’il se trouvait en mission dans la province de Kuanza Norte pour y rechercher les familles des soldats mineurs et le Coordonnateur de l’Adventist Development and Relief Agency (ADRA) a été tué par balle sur la route reliant Cubal à Benguela le 7 février 1997. | UN | وقتل رئيس المكتب الفرعي لبرنامج اﻷغذية العالمي في نادلاتاندو بعد أن صوبت عليه طلقات نارية في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ عندما كان في مهمة لتعقب أسر اﻷفراد العسكريين دون سن التجنيد في مقاطعة كوانزا نورتي، كما لقي منسق وكالة السبتيين لﻹغاثة اﻹنمائية مصرعه بعد أن صوبت عليه النيران على الطريق بين كوبال وبنغيلا في ٧ شباط/فبراير ١٩٩٧. |