"وبنفس هذه الروح" - Translation from Arabic to French

    • dans le même esprit
        
    • dans ce même esprit
        
    • dans cet esprit
        
    dans le même esprit, j'aimerais exprimer notre plein appui à la Conférence internationale sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects prévue pour 2001. UN وبنفس هذه الروح أود أن أعرب عن دعمنا الكامل للمؤتمر الدولي المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بكل جوانبه، المقرر عقده في 2001.
    Nous comptons que c'est dans le même esprit que nous allons maintenant nous attaquer au document final du Sommet du millénaire, qui est également très important; nous attendons avec impatience la version révisée de ce document. UN ونحن نتوقع وبنفس هذه الروح أن نحصل الآن على الوثيقة الختامية لقمة الألفية، وهي أيضا على جانب كبير من الأهمية؛ ونحن ننتظر النص المنقح للوثيقة.
    dans le même esprit, a été institutionnalisé un Parlement des enfants, qui est une tribune de libre expression des enfants du Mali destinée à assister les pouvoirs publics dans la mise en oeuvre du plan d'action national pour la survie, le développement et la protection de l'enfant. UN وبنفس هذه الروح أسسنا برلمانا لﻷطفال ونظمناه إداريا، وهو محفل ﻷطفال مالي يعبﱢرون فيه عن مشاعرهم بحرية لكي يساعدوا السلطات العامة على تنفيذ خطة وطنية للعمل من أجل بقاء الطفل وتنميته وحمايته.
    30. dans le même esprit, l'UNICEF participe activement au Plan—cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, et ce dans le contexte de la réforme en cours de l'Organisation. UN ٠٣- وبنفس هذه الروح تشارك اليونيسيف بنشاط في برنامج اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في سياق عملية اﻹصلاح الجارية في اﻷمم المتحدة.
    C'est d'ailleurs dans ce même esprit que nous avons accueilli favorablement l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice. UN وبنفس هذه الروح نرحب بفتوى محكمة العدل الدولية.
    126. C'est dans le même esprit et en application des accords de Cacheu qui prévoyaient la libération de tous les rebelles détenus qu'est intervenue la loi No 91-40 du 10 juillet 1991. UN ٦٢١- وبنفس هذه الروح وتطبيقاً لاتفاقات كاشيه التي نصت على اﻹفراج عن جميع المتمردين المعتقلين، صدر القانون رقم ١٩-٠٤ المؤرخ في ٠١ تموز/يوليه ١٩٩١.
    dans le même esprit de coopération et de responsabilisation, il appartient aux pays en développement de mener des politiques nationales rationnelles visant à atteindre leurs objectifs de développement, aux donateurs d'honorer les engagements pris pour soutenir les pays en développement, et au système des Nations Unies ainsi qu'à la société civile de promouvoir pareillement le développement, notamment au regard des femmes. UN وبنفس هذه الروح من التعاون والمساءلة، يجب على البلدان النامية أن تنفذ سياسات داخلية سليمة لتحقيق أهدافها الإنمائية، ويجب على المانحين الوفاء بالتزاماتهم بدعم البلدان النامية، ويجب بالمثل على منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني النهوض بالتنمية، فيما يتعلق أيضا بالمرأة.
    dans le même esprit, la Cour a relevé, dans son arrêt du 27 juin 1986 en l'affaire des Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, que < < l'inexistence d'un engagement (en matière de respect des droits de l'homme) ne signifierait pas qu'un État puisse violer impunément les droits de l'homme > > . UN وبنفس هذه الروح أوضحت المحكمة في حكمها بتاريخ 27 حزيران/يونيه 1986 في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها Activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci أن " عدم وجود التزام (في مجال حقوق الإنسان) لا يعني أنه يجوز للدولة أن تنتهك حقوق الإنسان دون أن يطالها عقاب " .
    C'est dans ce même esprit qu'il s'est joint au consensus sur le programme de travail de la Conférence, en mai 2009. UN وبنفس هذه الروح انضمت باكستان إلى التوافق حول برنامج عمل نزع السلاح في أيار/مايو 2009.
    dans ce même esprit, l'Organisation des Nations Unies s'efforcerait de fournir à la Convention un lieu d'accueil et de soutien, et il était encourageant de savoir que la Conférence étudierait les modalités de l'établissement de liens institutionnels avec l'ONU. UN وبنفس هذه الروح ستحاول اﻷمم المتحدة أن توفر بيئة داعمة للاتفاقية، ومن دواعي التشجيع أن المؤتمر سوف ينظر في طرائق إقامة روابط مؤسسية مع اﻷمم المتحدة. ٢- وأعربت السفيرة ليليا ر.
    C'est dans cet esprit que la Hongrie est favorable à la proposition d'inscrire la mémoire de l'Holocauste à l'ordre du jour de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وبنفس هذه الروح تؤيد هنغاريا الاقتراح بإدراج ذكرى المحرقة في جدول أعمال الجمعية العامة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more