"وبنية حسنة" - Translation from Arabic to French

    • et de bonne foi
        
    • et bonne foi
        
    • et en toute bonne foi
        
    Travaillons donc ensemble et de bonne foi pour y parvenir. UN ولذلك، دعونا نعمل معاً وبنية حسنة لتحقيق ذلك.
    Il a de nouveau demandé à la ville hôte de veiller à ce que les agents de police et autres agents chargés de la circulation appliquent la Réglementation de façon judicieuse et de bonne foi. UN ودعا المدينة المضيفة، من جديد، إلى ضمان تطبيق موظفي المرور وضباط الشرطة للبرنامج بشكل سليم وبنية حسنة.
    Il l'encourage vivement à poursuivre ses efforts et exige de toutes les parties ivoiriennes qu'elles coopèrent pleinement et de bonne foi avec lui. UN ويشجعه بقوة على مواصلة جهوده ويطلب إلى جميع الأطراف الإيفوارية أن تتعاون معه تعاونا كاملا وبنية حسنة.
    Nul doute à cet égard : l'Ukraine s'est engagée et reste engagée à s'acquitter de ses obligations internationales, avec cohérence et bonne foi. UN ولا يمكن أن يثور أي شك في هذا الخصوص: فما برحت أوكرانيا ملتزمة، وستبقى ملتزمة، بقصد الوفاء بالتزاماتها الدولية على نحو ثابت وبنية حسنة.
    3.2 Le conseil agit à tout moment en toute honnêteté, impartialité, courtoisie et bonne foi. UN 3-2 يتصرف المستشار القانوني دائما بأمانة وإنصاف وكياسة وبنية حسنة.
    Ma délégation s'associe aux autres délégations pour exhorter toutes les parties, en particulier les Serbes de Bosnie, à mettre en oeuvre l'annexe 7 intégralement et en toute bonne foi. UN يشارك وفد بلادي آخرين في حثهم لجميع اﻷطراف، وخاصة صرب البوسنة، على تنفيذ الملحق السابع بشكل كامل وبنية حسنة.
    Nous devons tous garantir le respect du droit international, en particulier l'application fidèle et de bonne foi des traités; nous devons tous contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et participer à la promotion du développement économique et social. UN علينا جميعا أن نؤمﱢن احترام القانون الدولي، وخاصة التقيد التام وبنية حسنة بالمعاهدات، وأن نسهم في المحافظة على السلام واﻷمن الدوليين وأن نشارك في دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous prions donc instamment toutes les délégations pour qu'elles se joignent à nous, dans un esprit constructif et de bonne foi, afin de faire avancer sensiblement le processus de négociations de la Conférence sur le traité sur les armes prévue en 2012. UN ومن هنا نؤيد ونناشد بحرارة جميع الوفود المساهمة معنا بروح بناءه وبنية حسنة في تحقيق تقدم موضوعي في مفاوضات تتعلق بالمؤتمر المعني بمعاهدة الأسلحة التقليدية المقرر عقده في 2012.
    Nous sommes convaincus que les trois piliers qui constituent la base de la stratégie peuvent résister à l'épreuve du temps s'ils sont appliqués de manière cohérente et de bonne foi. UN ونعتقد أن الركائز الثلاث التي تشكل أساس الاستراتيجية يمكنها أن تجتاز اختبار الزمن في حالة تنفيذها على نحو منتظم وبنية حسنة.
    Toutes les parties ont confirmé leur attachement à un règlement global du problème chypriote sous mes auspices, ainsi que leur volonté d'apporter un appui sans faille et de bonne foi à la réalisation de cet objectif. UN وأكد كلا الطرفين التزامهما بالتوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص تحت رعايتي، وأبديا استعدادهما لتقديم الدعم والمشاركة بالكامل وبنية حسنة في تحقيق ذلك الهدف.
    J'engage également la Russie et la Géorgie à participer de manière constructive et de bonne foi aux discussions qui doivent débuter à Genève le 15 octobre. UN كما أنني أحث روسيا وجورجيا على الانخراط البناء وبنية حسنة في المناقشات المقرر البدء بها في 15 تشرين الأول/أكتوبر.
    c) qu’elle s’y était fiée de manière raisonnable et de bonne foi. UN )ج( معتمد عليها من الطرف المعتمد على التوقيع بشكل معقول وبنية حسنة.
    Les deux parties seraient tenues de faire preuve de diligence et de bonne foi dans l'application des recommandations de l'ONU (par. 38). UN ويكون الجانبان ملزمين بتنفيذ توصيات اﻷمم المتحدة فورا وبنية حسنة )الفقرة ٣٨(. من تلك الطائفة.
    L'objet du présent rapport est aussi de montrer que le Gouvernement cubain s'est scrupuleusement acquitté des obligations qu'il avait contractées volontairement et de bonne foi d'indemniser tous les biens étrangers nationalisés en vertu des lois promulguées depuis 1959, à l'exception des biens américains, et il expose les raisons motivant cette exception. UN ويقدم هذا التقرير اﻷدلة على أن حكومة كوبا قد امتثلت، بأمانة، بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها طواعية وبنية حسنة فيما يتعلق بدفع تعويضات عن كافة ممتلكات اﻷجانب المؤممة بمقتضى القوانين الصادرة منذ ١٩٥٩، فيما عدا ممتلكات الولايات المتحدة، مع توضيح أسباب هذا الاستثناء.
    La communauté internationale est certes disposée à aider la Côte d'Ivoire à retrouver la paix et une vie normale, notamment par le déploiement de l'ONUCI, mais il incombait aux parties ivoiriennes la responsabilité de poursuivre sans délai et de bonne foi l'application de l'Accord de Linas-Marcoussis. UN والمجتمع الدولي مستعد لمساعدة كوت ديفوار على إعادة السلام والأوضاع الطبيعية، بما في ذلك من خلال نشر قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، ولكن تقع على الأطراف الإيفوارية مسؤولية المضي دون مزيد من الإبطاء وبنية حسنة في تنفيذ اتفاق لينا - ماركوسي.
    L'Inde est convaincue que la clef d'un règlement durable, juste et pacifique du conflit et d'une paix globale dans la région réside dans une mise en oeuvre rapide et de bonne foi par toutes les parties de la Feuille de route du Quatuor, qui contient des échéances claires pour la mise en place d'un État palestinien viable et indépendant existant côte à côte avec Israël, à l'intérieur de frontières sûres et reconnues. UN ولدى الهند اقتناع بأن السبيل للتوصل إلى تسوية دائمة وعادلة وسلمية للصراع وإلى سلام شامل في المنطقة يتمثل في التنفيذ السريع وبنية حسنة من جانب جميع الأطراف لخارطة الطريق المقدمة من المجموعة الرباعية، التي تتضمن جداول زمنية لإقامة دولة فلسطينية مستقلة ولها مقومات البقاء، توجد جنباً إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها.
    Ainsi que la Cour internationale de Justice l'a déclaré dans l'Affaire des activités militaires et paramilitaires au Nicaragua et contre celui-ci, le fait qu'un État se soit engagé unilatéralement et de bonne foi à appliquer à titre provisoire un traité, en tout ou en partie, < < n'implique pourtant pas que l'État déclarant soit libre de modifier à son gré l'étendue et la teneur de ses engagements solennels > > . UN رغم أنه في تلك الحالات تلتزم الدول بصورة انفرادية وبنية حسنة بالتطبيق المؤقت للمعاهدة أو جزء منها، حسب ما قضت به محكمة العدل الدولية في قضية الأنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا وضدها، ' ' لا يعني ذلك أن تلك الدولة بوسعها أن تعدل متى شاءت نطاق ومضمون الالتزام الذي قطعته رسميا على نفسها``().
    Plusieurs représentants du Gouvernement ont admis que de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire avaient été commises au Darfour, mais ont soutenu que le Gouvernement agissait en toute responsabilité et bonne foi, en vue de mettre un terme à la violence et de régler la crise. UN ففي حين أقر عدد من المسؤولين الحكوميين بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني في دارفور، إلا أنهم قالوا إن مرتكبيها كانوا يتصرفون بروح المسؤولية وبنية حسنة لوقف العنف ومعالجة الأزمة.
    Mon pays a souhaité manifester par ce vote son soutien aux États qui abordent avec sérieux et bonne foi la question du désarmement nucléaire et qui se retrouvent de plus en plus nombreux sur le texte proposé par le Japon. UN وأراد بلدي بتصويته أن يعرب عن دعمه للدول التي تنظر جديا وبنية حسنة في مسألة نزع السلاح النووي والتي تؤيد بأعداد متزايدة النص الذي تقترحه اليابان.
    C'est pourquoi elle se félicite des deux rencontres organisées à Beijing en vue de trouver une éventuelle solution négociée à la question. Elle encourage toutes les parties impliquées dans ces pourparlers à poursuivre les négociations activement et en toute bonne foi. UN ولهذا السبب فهو يرحب بالاجتماعين المعقودين في بيجين بهدف إيجاد حل ممكن عن طريق التفاوض لهذه المسألة، ويشجع جميع الأطراف المشتركة في تلك الاجتماعات على متابعة المفاوضات بنشاط وبنية حسنة.
    Il a participé pleinement et en toute bonne foi au processus d'examen périodique universel et en a suivi les recommandations, tout en jouant un rôle actif au sein de ses groupes de travail. UN وحكومة جمهورية كوريا منخرطة بشكل كامل وبنية حسنة في عملية الاستعراض الدوري الشامل، بما في ذلك متابعة التوصيات، وهي تشارك في الوقت ذاته في دورات الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more