"وبهذا الصدد" - Translation from Arabic to French

    • a cet égard
        
    • à ce propos
        
    • à ce sujet
        
    • a ce propos
        
    • sur ce point aussi
        
    a cet égard, le Comité a voulu connaître les procédures utilisées pour évaluer l'impact de cette formation. UN وبهذا الصدد استفسرت اللجنة عن الإجراءات المستخدمة لتقييم تأثير هذا التدريب.
    a cet égard, nous nous félicitons de la désignation du coordonnateur spécial chargé de la question de l'élargissement de la Conférence, l'ambassadeur de l'Autriche, et lui souhaitons de réussir dans ses travaux. UN وبهذا الصدد نرحب بتعيين المنسق الخاص بشأن توسيع العضوية، سعادة سفير النمسا، ونتمنى له التوفيق في عمله.
    à ce propos, il ne faut pas oublier qu'un moyen de rendre les recommandations plus utiles pour le législateur consisterait à les rédiger en des termes qui puissent être aisément repris dans un texte de loi. UN وبهذا الصدد قال المتحدث إنه ينبغي أن لا يغرب عن البال أن من الطرق التي يمكن بها تعزيز التوصيات الموجهة إلى المشرعين، صياغتها في أسلوب يمكن نقله بسهولة في التشريع الوطني.
    à ce propos, le Comité recommande aussi à l'État partie d'envisager de solliciter une assistance technique auprès, notamment, de l'UNICEF et du HautCommissariat aux droits de l'homme. UN وبهذا الصدد توصي اللجنة الدولة الطرف بالتماس المساعدة التقنية من جملة جهات من بينها اليونيسيف والمفوضية السامية لحقوق الانسان.
    à ce sujet, elle se dit préoccupée par la manière dont la diversité ethnique, religieuse et linguistique de l'Ouganda est décrite dans les manuels scolaires. UN وبهذا الصدد أعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء صورة تنوع أوغندا العرقي والإثني والدينـي واللغـوي فـي الكتـب المدرسـية.
    à ce sujet, il se demande plus particulièrement si les mesures voulues ont bien été prises pour protéger les enfants, surtout ceux qui appartiennent aux groupes les plus vulnérables, à la lumière des articles 3 et 4 de la Convention. UN وبهذا الصدد فإن اللجنة يهمّها بشكل خاص معرفة ما إذا كانت تدابير ملائمة قد اتخذت لحماية اﻷطفال، وبشكل خاص لحماية اﻷطفال المنتمين ﻷضعف المجموعات، في ضوء المادتين ٣ و ٤ من الاتفاقية.
    33. a ce propos et en ce qui concerne les mesures prises, cf. n.188 ss ad art. 7 et 8 infra. UN 33 - وبهذا الصدد وفيما يتعلق بالإجراءات المتخذة يمكن الرجوع إلى الفقرة 188 وما بعدها في إطار المادتين 7 و 8 أدناه.
    a cet égard, l'appui technique de la CNUCED était particulièrement important pour les pays d'Amérique latine et pour tous les pays en développement. UN وبهذا الصدد فإن دعم التعاون التقني المقدم من اﻷونكتاد هام بشكل خاص لبلدان أمريكا اللاتينية بل ولكافة البلدان النامية.
    a cet égard, la délégation burundaise reconnaît l'apport des Nations Unies dans le soutien au Centre Sud. UN وبهذا الصدد فإن وفده يشكر اﻷمم المتحدة لدعمها لمركز الجنوب.
    a cet égard, la différence entre l'âge de la fin de la scolarité obligatoire et l'âge minimum d'accès à l'emploi est jugée particulièrement préoccupante. UN وبهذا الصدد لوحظ بقلق خاص التفاوت بين سن إنهاء التعليم اﻹجباري والحد اﻷدنى لسن الاستخدام.
    a cet égard, il voudrait notamment savoir si des mesures appropriées ont été prises pour protéger les enfants, à la lumière de l'article 4 de la Convention. UN وبهذا الصدد فإنها قلقة بشكل خاص إزاء ما إذا كانت قد اتُخذت تدابير ملائمة لحماية اﻷطفال في ضوء المادة ٤ من الاتفاقية.
    a cet égard, il souligne qu’il est important, pour augmenter la sécurité du personnel, d’informer effectivement le public, de donner aux forces de maintien de la paix la configuration voulue et d’éviter les disproportions entre les mandats et les ressources. UN وبهذا الصدد فقد شددت اللجنة على دور الإعلام الفعال في تعزيز سلامة الموظفين وعلى الحاجة إلى تشكيل قوات حفظ السلام على نحو ملائم وإلى تفادي التضارب بين الاختصاصات والموارد.
    a cet égard, il a été fait spécifiquement référence à l'article 37 qui exigeait des Etats qu'ils souscrivent aux droits énoncés dans la déclaration et les incorporent dans leur législation nationale. UN وبهذا الصدد أُشير بشكل خاص إلى المادة ٧٣ التي تشترط أن تعتمد الدول الحقوق الواردة في الاعلان وتدرجها في التشريعات الوطنية.
    à ce propos, il est noté avec satisfaction que des rapporteurs spéciaux ont pu se rendre au Mexique et qu'une invitation a été adressée à la Haut—Commissaire aux droits de l'homme. UN وبهذا الصدد تجدر الإشارة بارتياح إلى أن عدداً من المقررين الخاصين تمكنوا من زيارة المكسيك وأن المفوضة السامية لحقوق الإنسان تلقت أيضاً دعوة لزيارة البلد.
    à ce propos, nous tenons à réaffirmer que l'Organisation des Nations Unies et la Croix-Rouge internationale et le Croissant-Rouge peuvent inspecter le navire libyen pour s'assurer qu'il effectue une mission humanitaire et qu'il ne transporte que des denrées alimentaires et des médicaments, comme précisé ci-après : UN وبهذا الصدد نؤكد أن بإمكان منظمة الأمم المتحدة والصليب والهلال الأحمر الدوليين أن يقوموا بتفتيش السفينة الليبية للتأكد من أنها في مهمة إنسانية ولا تحمل على متنها سوى مواد غذائية وأدوية تتمثل في:
    à ce propos, le Viet Nam invite le Conseil de sécurité, les États Membres et d'autres organisations à examiner les points suivants et à en débattre : UN 7 - وبهذا الصدد تدعو فييت نام المجلس والدول الأعضاء وغيرها من المنظمات إلى تبادل الآراء ومناقشة ما يلي:
    à ce propos, si la délégation zimbabwéenne considère la Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction comme un instrument mondial important pour la conservation de la diversité biologique en général, et des espèces menacées d'extinction en particulier, elle n'en estime pas moins que la Convention est devenue surpolitisée et mal équilibrée. UN وبهذا الصدد فإن وفده، في حين يقدر اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض باعتبارها صكا عالميا هاما للحفاظ على التنوع الحيوي بشكل عام، واﻷنواع المهددة باﻹبادة بشكل خاص، فإنه يعتقد أنه قد أصبح للاتفاقية طابع سياسي مفرط كما أصبحت غير متوازنة.
    à ce propos, la Conférence a exhorté les États membres à participer au troisième Forum, qui se tiendra à Kuala Lumpur du 27 au 29 mai 2007. UN وبهذا الصدد يحث المؤتمر الدول الأعضاء على المشاركة في المنتدى الثالث القادم الذي يعقد في الفترة من 27 إلى 29 أيار/مايو 2007 في كوالالمبور.
    à ce sujet, le Comité compte qu'avec l'introduction des nouveaux cycles budgétaires, il sera plus facile au Secrétaire général de présenter au Comité en temps voulu les rapports sur l'exécution du budget. UN وبهذا الصدد تأمل اللجنة أن يصبح، بعد بدء العمل بالدورة الجديدة للميزانية، من السهل بالنسبة لﻷمين العام أن يقدم إلى اللجنة التقارير عن أداء الميزانية في الوقت المطلوب.
    Le Bureau décide de rappeler à l'attention de l'Assemblée générale le paragraphe 28 de sa décision et, à ce sujet, l'annexe à sa décision 55/488. UN 19 - قرر المكتب لفت انتباه الجمعية العامة إلى الفقرة 28 من مقررها 34/401 وبهذا الصدد إلى مرفق مقررها 55/488.
    Je voudrais apporter plusieurs éclaircissements à ce sujet. UN وبهذا الصدد أود أن أوضح بعض النقاط.
    à ce sujet, un groupe d'experts scientifiques convoqué par l'Autorité internationale des fonds marins en mars 1999 a recommandé d'élaborer un système normalisé pour l'interprétation des données. UN وبهذا الصدد أوصى اجتماع لفريق من الخبراء العلميين عقدته السلطة في آذار/مارس 1999 بوضع نظام موحد لتفسير البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more