"وبوجود" - Translation from Arabic to French

    • Et avec
        
    • grâce à
        
    • et l'existence
        
    • avec un
        
    • la présence
        
    • de l'existence
        
    • et en présence
        
    Et avec tous les égouts humides là-bas, je pouvais difficilement la laisser derrière. Open Subtitles وبوجود الكثير مِن المجارير الرطبة لمْ أحتمل تركها
    Et avec les nouveaux baby-sitters que Naz lui a assigné, je ne vois pas comment il pourrait. Open Subtitles وبوجود المراقبين الذين يراقبونه باوام ناز لا ارى انه يستطيع
    grâce à un leadership africain fort, nous continuons de voir de nombreux conflits civils qui affligent le continent se régler à l'amiable. UN وبوجود القيادة الأفريقية القوية، ما زلنا نشهد الحل الودي لكثير من الصراعات الأهلية التي تعصف بالقارة.
    Elle a également rappelé l'importance de promouvoir l'organisation de campagnes d'initiation au droit afin de faire connaître les droits des salariés et l'existence des mécanismes chargés d'examiner les plaintes. UN كما ذكّرت بأهمية حملات محو الأمية لتنمية الوعي بحقوق العمال وبوجود آليات للشكاوى.
    avec un appui multilingue complet, il n'est pas vraiment besoin de glossaire multilingue. UN وبوجود دعم كامل لتعدد اللغات تصبح الحاجة محدودة جدا لمعجم متعدد اللغات.
    La prostitution des enfants est étroitement liée à l'exploitation extensive de la main-d'oeuvre enfantine et à la présence de nombreux enfants des rues. UN فبغاء اﻷطفال مرتبط ارتباطا وثيقا بضخامة انتشار استغلال اﻷطفال للعمل وبوجود أعداد كبيرة من أطفال الشوارع في المنطقة.
    a) Les informer des droits que leur reconnaissent le Statut et le Règlement, et de l'existence, des fonctions et de la disponibilité de la Division d'aide aux victimes et aux témoins; UN `1 ' إبلاغهم بحقوقهم بموجب النظام الأساسي والقواعد وبوجود وحدة الضحايا والشهود ومهامها وإمكانية الوصول إليها؛
    Depuis lors, la famille n'a plus droit qu'à une visite par mois, avec une autorisation et en présence d'au moins cinq gardiens armés. UN وعقب ذلك، قُلص حق الأسرة في الزيارة ليصل إلى زيارة واحدة في الشهر، بعد الحصول على تصريح، وبوجود خمسة حراس مسلحين على الأقل.
    Et avec les myrtilles, ils sont quatre fois meilleurs. Open Subtitles وبوجود العنب البرّي، سيكون أربع أضعاف مع الطعم الخلّاب.
    Nous sommes à quelques secondes du départ du 100 mètres papillon Et avec les nageuses est-allemandes qui sont restées chez elles, les Américaines sont favorites. Open Subtitles أيها المشاهدين ، نحن على مقربة لحظات من بدء سباق سباحة الفراشة بطول 100 متر وبوجود فريق شرق ألمانيا
    Et avec ton visage partout, c'est comme si tu faisais de la publicité gratuite. Open Subtitles وبوجود وجهك في كل مكان، تعلم, إنه مثل دعاية مجانية.
    Ce dernier a le droit de restreindre ou, exceptionnellement Et avec juste raison, d'interdire l'accès à des bâtiments et autres structures. UN الطرف موضع التفتيش الحقّ في أن تفرض قيودا أو جوانب حظر، في حالات استثنائية وبوجود مبررات معقولة، على الوصول إلى المباني وغيرها من الهياكل.
    Sur cette base et grâce à notre détermination, notre créativité et notre coopération, je suis convaincu que nous pouvons progresser davantage dans nos efforts conjoints visant à réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وبناء على ذلك، وبوجود التصميم والإبداع والتعاون، فإنني على ثقة بأننا سنحرز تقدماً جديداً في جهودنا المشتركة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    grâce à cette infrastructure améliorée, la Caisse est désormais un client plus sûr qui répond aux normes les plus élevées du secteur. UN 11 - وبوجود الهياكل الأساسية المحسنة، يُعتَبر الصندوق الآن عميلا أكثر أمنا، إذ إنه يلبي أعلى المعايير في هذا المجال.
    Ce projet a éprouvé de graves difficultés de recrutement mais, grâce à un appui supplémentaire des donateurs, un groupe d'agents a été identifié et est en cours de recrutement. UN وقد واجه المشروع صعوبات كبيرة فيما يتعلق بالتوظيف؛ لكن وبوجود دعم إضافي من المانحين تم تحديد مجموعة من الضباط ويجري توظيفهم.
    4. Au nombre des facteurs ayant une incidence sur l'application du Pacte, le Comité relève les difficultés économiques et l'existence de mouvements extrémistes. UN ٤ - من بين العوامل التي تؤثر على تنفيذ العهد، تحيط اللجنة علماً بالصعاب الاقتصادية وبوجود حركات متطرفة.
    126. Au nombre des facteurs ayant une incidence sur l'application du Pacte, le Comité relève les difficultés économiques et l'existence de mouvements extrémistes. UN ١٢٦ - من بين العوامل التي تؤثر على تنفيذ العهد، تحيط اللجنة علماً بالصعوبات الاقتصادية وبوجود حركات متطرفة.
    126. Au nombre des facteurs ayant une incidence sur l'application du Pacte, le Comité relève les difficultés économiques et l'existence de mouvements extrémistes. UN ١٢٦ - من بين العوامل التي تؤثر على تنفيذ العهد، تحيط اللجنة علماً بالصعوبات الاقتصادية وبوجود حركات متطرفة.
    avec un nombre d'amputés évalué à 35 000-40 000, le Cambodge détient le record du monde d'habitants infirmes. UN وبوجود ما يقدر بعدد ٠٠٠ ٥٣ إلى ٠٠٠ ٠٤ ممن بترت أجزاء من أبدانهم، يكون لكمبوديا أعلى نسبة من السكان المعوقين بدنيا في العالم.
    avec un tel édifice reposant sur les principes qui gouvernent nos efforts, nous pouvons être sûrs de mener à bien notre quête commune en faveur d'une justice et d'une paix durables et universelles. UN وبوجود صرح مبني على هذه المبادئ التي توجه جهودنا، يمكننا أن نطمئن إلى تحقيق النجاح في بحثنا المشترك عن العدالة والسلام الشاملين والدائمين.
    12. Le Président s'est dit encouragé par l'augmentation du nombre de participants et par la présence de représentants de nombreux pays les moins avancés. UN 12- كما أعرب الرئيس عن سعادته بنسبة الحضور التي بلغت درجة أعلى في الدورة الثانية وبوجود عدد كبير من أقل البلدان نمواً.
    Un état de choses dû à l'existence d'un grand mouvement social et politique populaire, à la présence des forces armées et des guérilleros et aux activités de groupes paramilitaires explique que la Colombie soit parvenue à de nouveaux niveaux de violence qui subsistent toujours. UN وهذه الحالة التي اتسمت بوجود حركة شعبية كبيرة للتصدي لﻷوضاع الاجتماعية والسياسية، وبوجود جيش ورجال العصابات وأنشطة الجماعات شبه العسكرية، قد ولدت حالة اتسمت بمستويات عنف جديدة لا تزال قائمة.
    a) Les informer des droits que leur reconnaissent le Statut et le Règlement, et de l'existence, des fonctions et des moyens de la Division d'aide aux victimes et aux témoins; UN `1 ' إبلاغهم بحقوقهم بموجب النظام الأساسي والقواعد وبوجود وحدة المجني عليهم والشهود ومهامها وإمكانية الوصول إليها؛
    i) Les informer des droits que leur reconnaissent le Statut et les présentes Règles, et de l'existence des fonctions et des moyens de la Division; UN `1 ' إبلاغهم بحقوقهم بموجب النظام الأساسي وهذه القواعد، وبوجود وحدة المجني عليهم والشهود ومهامها وإمكانية الوصول إليها؛
    Il a essayé de s'échapper mais les soldats de Lord Gilbert l'ont attrapé et en présence de sa Seigneurie, l'ont tué. Open Subtitles حاول الهروب، لكن جنود اللورد (جيلبرت) أمسكوا به وبوجود سمو اللورد، قتلوه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more