L'évolution positive de la situation au Mozambique et au Burundi, dans le sens d'un règlement pacifique des conflits de longue date, est également louable. | UN | وإن التطورات اﻹيجابية في موزامبيق وبوروندي صوب التوصل إلى حل سلمي للصراعات التي طال أمدها تستحق بالفعل الثناء. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration faite par le Groupe des États africains concernant la situation au Rwanda et au Burundi. | UN | يشرفني أن أقدم طيه بيان المجموعة الافريقية عن الحالة في رواندا وبوروندي. |
Toutefois, il était aussi un pays de transit pour le Rwanda, le Burundi et le Zaïre, qui étaient également sans littoral. | UN | ومع ذلك فهو أيضا من بلدان المرور العابر بالنسبة لرواندا وبوروندي وزائير التي هي بلدان غير ساحلية. |
À cet égard, nous tenons à féliciter la Turquie, la Grèce, la Serbie-et-Monténégro, le Soudan et le Burundi pour leurs récentes ratifications et adhésions. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نهنئ تركيا واليونان وصربيا والجبل الأسود والسودان وبوروندي على تصديق وانضمام كل منها مؤخرا. |
En outre, une assistance humanitaire internationale appropriée devrait être mobilisée en faveur du Rwanda et du Burundi. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي تعبئة المساعدة الانسانية الدولية اللازمة لرواندا وبوروندي. |
Les Représentants permanents du Rwanda et du Burundi auprès de l'Organisation des Nations Unies ont rendu compte au Groupe des tout derniers événements survenus dans leurs pays respectifs. | UN | وقد قام الممثلان الدائمان لرواندا وبوروندي لدى اﻷمم المتحدة بإحاطة المجموعة علما بآخر التطورات في بلد كل منهما. |
Il renouvelle son franc soutien à l'AMISOM et remercie à nouveau les Gouvernements ougandais et burundais d'avoir fourni des contingents. | UN | ويؤكد المجلس تأييده القوي للبعثة ويعرب عن تقديره المتواصل لالتزام حكومتي أوغندا وبوروندي بتوفير قوات. |
DÉCLARATION DU GROUPE DES ÉTATS AFRICAINS CONCERNANT LA SITUATION AU RWANDA et au Burundi | UN | بيان المجموعة الافريقية بشأن الحالة في رواندا وبوروندي |
Considérant qu'il faut de toute urgence rétablir la paix, la stabilité et la sécurité au Rwanda et au Burundi, le Groupe des États africains, | UN | إن المجموعة الافريقية، لدى نظرها في الحاجة الماسة إلى إعادة السلم والاستقرار واﻷمن في رواندا وبوروندي على التوالي، |
Je me réjouis de la tenue d'élections libres, transparentes et justes, notamment au Soudan et au Burundi. | UN | وأرحب بإجراء انتخابات حرة وشفافة، وخاصة في السودان وبوروندي. |
Les missions extérieures successivement menées en Sierra Leone et au Burundi offrent des exemples de ce type de transition. | UN | وتشكل البعثات الميدانية المتتالية في سيراليون وبوروندي أمثلة على مراحل الانتقال المذكورة. |
Des discussions semblables portant sur le dialogue social et ouvertes à tous ont bien fonctionné en République démocratique du Congo et au Burundi. | UN | وقد نجح منتديان مماثلان للحوار الاجتماعي الشامل في أعمالهما في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي. |
La situation en République démocratique du Congo et au Burundi reste une source de préoccupation majeure pour la Tanzanie et les autres pays de la région. | UN | ولا يزال الوضع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبوروندي مصدر قلق وانشغال رئيسيين لتنـزانيا وبلدان أخرى في المنطقة. |
D'autres sont envisagés avec le Kenya, l'Ouganda et le Burundi. | UN | ويجري النظر حالياً في عقد اتفاقات ثنائية مع كينيا وأوغندا وبوروندي. |
L'insécurité ambiante constitue, à cet égard, un obstacle majeur et le Burundi est dans la situation dangereuse d'un pays où le Gouvernement est paralysé. | UN | وجو فقدان الطمأنينة الناجم عن ذلك يمثل عائقا رئيسيا. وبوروندي تجد نفسها في حالة خطيرة، حالة بلد أصيبت حكومته بالشلل. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration de l'Union européenne sur le Rwanda et le Burundi. | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيا البيان الذي أصدره الاتحاد اﻷوروبي بشأن رواندا وبوروندي. |
Depuis cette date fatidique, le Burundi a souffert d'une grave crise politique, institutionnelle, sociale et économique, dont les répercussions sont encore présentes aujourd'hui. | UN | ومنذ ذلك اليوم المشؤوم، وبوروندي تعاني أزمة سياسية ومؤسسية واجتماعية واقتصادية خطيرة، ما زالت أصداؤها تتردد حتى اليوم. |
le Burundi estime que l'ONU devrait poursuivre cette opération, usant de tous les moyens autorisés par la Charte. | UN | وبوروندي تعتقد بأنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواصل هذه العملية، مستخدمة جميع الوسائل التي يأذن بها الميثاق. |
Le Gouvernement ougandais a déjà exprimé, dans un communiqué de presse, les regrets que lui inspire la mort tragique et prématurée des Présidents du Rwanda et du Burundi. | UN | لقد سبق أن سجلت حكومة أوغندا في نشرة صحفية أسفها لمصرع رئيسي رواندا وبوروندي بصورة مأساوية وفي وقت غير مناسب. |
Bouleversé par le tragique incident qui a coûté la vie aux Présidents du Rwanda et du Burundi le 6 avril 1994, | UN | وإذ يشعر بالصدمة التي أحدثها الحــادث المفجع الــذي أودى بحيــاة رئيسي رواندا وبوروندي يوم ٦ نيسان/ابريل ١٩٩٤، |
Les représentants des Îles Salomon et du Burundi interviennent sur des motions d'ordre. | UN | وأدلى ممثلا جزر سليمان وبوروندي ببيانين بشأن نقاط نظام. |
Il renouvelle son franc soutien à la Mission et remercie de nouveau les Gouvernements ougandais et burundais d'avoir fourni des contingents. | UN | ويكرر المجلس تأكيد دعمه القوي للبعثة ويعرب عن تقديره المتواصل لالتزام حكومتي أوغندا وبوروندي بالمساهمة بقوات. |