"وبوسعنا أن" - Translation from Arabic to French

    • nous pouvons
        
    • nous pourrions
        
    nous pouvons réviser le barème des quotes-parts pour tenir compte des réalités économiques actuelles, et nous devons le faire sans tarder. UN وبوسعنا أن نصلح جدول اﻷنصبة المقررة بحيث يجسد الواقع الاقتصادي الحالي، وعلينا أن نفعل ذلك دونما إبطاء.
    nous pouvons commencer avec une communauté de l'eau et du tourisme. UN وبوسعنا أن نبدأ بجماعة ذات مصالح مشتركة تقوم على استثمار المياه والسياحة.
    nous pouvons éviter les erreurs des autres et imiter leurs réussites. UN وبوسعنا أن نتجنب أخطاء بعضنا البعض وأن نحاكي نجاحات بعضنا البعض.
    nous pouvons et devons agir dès maintenant. UN وبوسعنا أن نقوم بعمل بشأنه اﻵن، ويجب علينا أن نفعل ذلك.
    nous pourrions mentionner, par exemple, l'application de l'Article 50 de la Charte. UN وبوسعنا أن نذكر، على سبيل المثال، تنفيذ المادة ٥٠ من الميثاق.
    nous pouvons y arriver en formulant des principes clairs, susceptibles de servir de base à une action future, et en évitant d'obscurcir ces principes en les assortissant de conditions inutiles, comme on a tendance à le faire. UN وبوسعنا أن نفعل ذلك عن طريق وضع مبادئ واضحة يرتكز عليها عملنا في المستقبل، وعن طريق تجنب الميل نحو تغليف هذه المبادئ بالغموض من خلال تعقيدها ووضع شروط لها غير ضرورية.
    nous pouvons dire que le niveau de l'éducation en Azerbaïdjan était plus élevé au temps de l'Union soviétique. UN وبوسعنا أن نقول إن مستوى التعليم في أذربيجان كان في فترة الاتحاد السوفياتي أعلى منه الآن.
    Et nous pouvons mieux faire si nous sommes prêts à réfléchir et à sortir des sentiers battus. UN وبوسعنا أن نعمل أفضل إذا كنا نريد أن نفكر ونعمل خارج الصندوق.
    C'est ce que nous faisons justement aujourd'hui, et nous pouvons faire mieux l'année prochaine. UN وبوسعنا أن نقطع شوطا آخر في العام المقبل.
    nous pouvons résoudre des problèmes complexes par le consensus plutôt que par l'unilatéralisme. UN وبوسعنا أن نحل مشاكل معقدة عن طريق توافق الآراء بدلاً من حلها من جانب واحد.
    nous pouvons admettre qu'un seul texte recouvre toutes les questions de responsabilité touchant aux organisations internationales. UN وبوسعنا أن نقبل بأن يغطي نص واحد جميع المسائل المتعلقة بالمسؤولية ذات الصلة بالمنظمات الدولية.
    nous pouvons le démontrer en Asie du Nord-Est. UN وبوسعنا أن ندلل على ذلك في شمال شرقي آسيا.
    nous pouvons opter pour la voie de l'attentisme et choisir de ne rien faire. UN وبوسعنا أن نختار طريق عدم القيام بشيء، فننتظر ونرى ما يحدث.
    Aujourd'hui, nous pouvons affirmer que ces objectifs représentent un outil de travail très largement reconnu et utilisé par la communauté internationale. UN وبوسعنا أن نعلن اليوم أن هذه الأهداف تمثل أداة عمل معترفا بها على نطاق واسع ومستخدمة من جانب المجتمع الدولي.
    nous pouvons affronter cette pandémie et la faire reculer. UN وبوسعنا أن نواجه هذه الجائحة ونردها على أعقابها.
    Aujourd'hui, nous pouvons poser les fondations en appuyant fortement les nombreuses initiatives qui nous ont été proposées par le Secrétaire général. UN وبوسعنا أن نرسي الأساس اليـوم عــن طريق تأييدنــا القـــوي للمبادرات الكثيـرة التي يطرحها الأميــن العـــام علينـــا.
    nous pouvons presque dire qu'il s'agit d'un club. UN وبوسعنا أن نقول إن تلك المجموعة تمثل ما يكاد أن يكون نادياً.
    nous pouvons persister complaisamment dans l'inertie du statu quo. UN وبوسعنا أن نخلد إلى الرضى عن الذات ونبقي الوضع الراهن على حاله.
    nous pouvons également noter que la question du statut juridique du plateau continental s'est posée suite aux découvertes scientifiques et aux nouveautés survenues dans les possibilités d'exploitation. UN وبوسعنا أن نلاحظ أيضا أن الوضع القانوني للجرف القاري نفسه جاء استجابة للتطورات العلمية وتطورات إمكانية الاستغلال.
    Certes, nous pouvons signer des manifestes d'une grande noblesse en vue de protéger l'environnement du risque des changements climatiques. UN وبوسعنا أن نوقع بياناً جيد الإعداد لحماية بيئتنا من خطر التغير المناخي.
    En principe, nous n'aurions aucune difficulté majeure à accepter le rapport en l'état et nous pourrions nous joindre à un consensus à son sujet. UN فنحن لا نجد، من حيث المبدأ، مشكلة كبيرة مع هذا التقرير، وبوسعنا أن نساير التوافق في الآراء الحاصل بشأنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more