"وبوصفنا بلدا" - Translation from Arabic to French

    • en tant que pays
        
    • étant donné que notre pays
        
    en tant que pays contraint de réagir à la menace des missiles apparue dans notre région, nous pensons que le Code de conduite de La Haye ne répond pas à nos préoccupations en matière de sécurité. UN وبوصفنا بلدا اضطر للرد على تهديد القذائف التي أدخلت في منطقتنا، فإننا نرى أن المدونة لا تعالج مخاوفنا الأمنية.
    en tant que pays en développement, le Royaume du Swaziland estime qu'une plus grande importance doit être accordée au droit au développement afin que les avantages de la mondialisation profitent à tous. UN وبوصفنا بلدا ناميا، نعتقد أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر للحق في التنمية لكي يتمتع الجميع بفوائد العولمة.
    en tant que pays qui puise ses moyens de subsistance dans l'océan, nous sommes également préoccupés par la menace grandissante que constitue la piraterie dans l'océan Indien. UN وبوصفنا بلدا يستمد رزقه من المحيط، فإننا قلقون أيضا إزاء الخطر المتنامي للقرصنة في المحيط الهندي.
    en tant que pays qui est sorti d'une guerre de libération nationale, nous ne connaissons que trop bien les défis que représentent la réinsertion des anciens combattants dans la société. UN وبوصفنا بلدا خرج من حرب للتحرير الوطني فإننا نعرف تماما التحديات التي تفرضها إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع.
    étant donné que notre pays a tiré de nombreux avantages d'une utilisation étendue des techniques nucléaires dans le domaine de l'eau, nous appuyons la décision du Directeur général de l'AIEA de donner la priorité à l'application des techniques nucléaires dans le domaine de l'eau cette année. UN وبوصفنا بلدا استفاد من التطبيقات الواسعة النطاق للتقنيات النووية في مجال المياه، فإننا ندعم قرار المدير العام للوكالة إعطاء الأولوية هذا العام للتقنيات النووية للمياه.
    Sur ces questions, en tant que pays en développement, nous partageons les préoccupations et les positions des autres pays en développement. UN وفيما يخص تلك القضايا، وبوصفنا بلدا ناميا، فنحن نشاطر البلدان النامية الأخرى شواغلها ومواقفها.
    en tant que pays à développement rapide, nous ne dépendons heureusement pas de l'aide publique au développement. UN وبوصفنا بلدا سريع النمو، فإننا محظوظون بألا نكون معتمدين على المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    en tant que pays qui fournit régulièrement des contingents, nous nous félicitons de la décision prise par l'Union africaine de créer une force en attente. UN وبوصفنا بلدا مساهما بقوات، نرحب بقرار الاتحاد الأفريقي إنشاء قوة احتياطية.
    en tant que pays voisin, nous prenons une part active aux efforts visant à restaurer la stabilité et la prospérité dans la région. UN وبوصفنا بلدا مجاورا، نسهم بنشاط في الجهود الرامية إلى تحقق الاستقرار والرخاء في تلك المنطقة.
    en tant que pays candidat à l'adhésion à l'Union européenne, nous allons assumer de nouvelles responsabilités dans le domaine du développement. UN وبوصفنا بلدا منضما إلى الاتحاد الأوروبي سوف نضطلع بمسؤوليات جديدة في ميدان السياسة الإنمائية.
    C'est pourquoi, en tant que pays côtier doté de traditions liées à la mer, nous nous tournons vers elle pour trouver de nouvelles ressources. UN لذلك، وبوصفنا بلدا ساحليا له تقاليده الخاصة بالملاحة البحرية، نحن نتجه إلى البحر بحثا عن موارد إضافية.
    en tant que pays qui fournit des contingents, nous sommes particulièrement heureux du renforcement du mécanisme de consultation du Conseil avec les nations concernées. UN وبوصفنا بلدا مساهما بقوات، يسرنا بصفة خاصة تعزيز آلية التشاور بين المجلس والبلدان المعنية.
    en tant que pays frontalier du Cambodge, nous accordons une grande attention à la situation dans ce pays voisin. UN وبوصفنا بلدا متاخما لكمبوديا نولي اهتماما كبيرا للحالة في تلك الدولة المجاورة.
    en tant que pays hôte de la Mission des Nations Unies au Timor oriental, nous sommes pleinement attachés au succès de la Mission et avons montré notre coopération en la matière. UN وبوصفنا بلدا مضيفا لبعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية، فإننا ملتزمون تماما بنجاح البعثة ولم نُقصر في التدليل على تعاوننا في هذا الصدد.
    Néanmoins, en tant que pays bénéficiaire, mon gouvernement est préoccupé par la réduction des contributions annuelles au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage, qui a été créé pour appuyer des programmes de déminage. UN إلا وبوصفنا بلدا متلقيا فإن حكومتي تشعر بالقلق إزاء تناقص المساهمات كل سنة في صندوق التبرعات الاستئماني لتقديم المساعدة في إزالة اﻷلغام، وهو صندوق أنشئ لدعم برامج إزالة اﻷلغام.
    en tant que pays balkanique, nous croyons fermement que la paix, la justice et la légitimité dans les Balkans continuent d'être vitales pour la paix et la stabilité internationales. UN وبوصفنا بلدا من بلدان البلقان، نؤمن بأن السلام والعدالة والشرعية في البلقان ما زالت تمثل مسائل حيوية للسلام والاستقــرار الدوليين.
    en tant que pays démocratique et engagé en faveur des droits de l'homme, nous avons pris l'engagement personnel et auprès de notre peuple de ne pas tolérer l'impunité ou les violations des droits de l'homme dans notre propre pays. UN وبوصفنا بلدا ديمقراطيا يناصر حقوق الإنسان، وعدنا أنفسنا وشعبنا بألاّ نتسامح إزاء الإفلات من العقاب أو انتهاكات حقوق الإنسان في بلدنا.
    en tant que pays qui a beaucoup souffert de la violence sans retenue des terroristes, Sri Lanka ne connaît que trop bien le coût humain et matériel d'une telle violence qui peut en effet constituer un obstacle à une solution politique. UN وبوصفنا بلدا عانى الكثير من جراء العنف الجامح الذي يشنه الإرهابيون، فإن سري لانكا تعرف جيدا مدى التكلفة البشرية والمادية لهذا العنف، الذي يمكن أن يعرقل بالفعل الحلول السياسية.
    en tant que pays fournisseur de contingents à la Mission des Nations Unies au Libéria, nous sommes heureux que les importants progrès réalisés dans le désarmement et la démobilisation des ex-combattants soient attribués au déploiement de la Mission des Nations Unies. UN وبوصفنا بلدا من البلدان المساهمة بقوات في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، يسرنا أن نرى أن التقدم الملموس بشأن نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم يعزى إلى نشر بعثة الأمم المتحدة.
    en tant que pays qui s'acquitte ponctuellement de ses obligations financières envers l'Organisation, la Croatie estime qu'il est encourageant de voir que la situation financière de l'Organisation a marqué une tendance à l'amélioration ces deux dernières années. UN وبوصفنا بلدا يفي بانتظام بالتزاماته المالية تجاه المنظمة، تشعر كرواتيا بالتفاؤل إزاء التحسن الذي طرأ على الحالة المالية للمنظمة خلال السنتين الفائتتين.
    étant donné que notre pays a appris à coexister en harmonie avec la nature, nous sommes prêts à partager avec le monde les connaissances et les compétences que nous avons acquises. En premier lieu, l'année prochaine, le Japon organisera dans la région sinistrée de Tohoku une conférence internationale dans le but d'améliorer la coopération internationale pour faire face aux catastrophes naturelles. UN وبوصفنا بلدا تعلم التعايش بانسجام مع الطبيعة، فإننا على استعداد لنتقاسم مع العالم ما لدينا من مهارات ومعرفة تراكمية.كخطوة أولى على الطريق، ستعقد اليابان في العام المقبل مؤتمرا دوليا في منطقة توهوكو التي ضربها المد الزلزالي، وهو مؤتمر يهدف إلى تحسين التعاون الدولي في التصدي للكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more