"وبوصفنا دولة" - Translation from Arabic to French

    • en tant qu'État
        
    • en tant que nation
        
    • en tant que pays
        
    • en tant que petit État
        
    en tant qu'État plurinational, nous pouvons affirmer que l'analphabétisme a disparu grâce à la coopération Sud-Sud. UN وبوصفنا دولة متعددة القوميات، يمكننا القول إننا تمكنا من القضاء على الأمية بفضل التعاون بين بلدان الجنوب.
    en tant qu'État Membre, nous reconnaissons que nous pouvons et devons faire beaucoup plus pour renforcer l'efficacité du système des Nations Unies, et en particulier des organismes intergouvernementaux. UN وبوصفنا دولة عضوا، نعترف بأنه يمكننا، وينبغي لنا، أن نساهم مساهمة أكبر في جعل منظومة الأمم المتحدة، وعلى وجه الخصوص الهيئات الحكومية الدولية، أكثر فعالية.
    en tant qu'État non doté d'armes nucléaires, nous nous sentons, nous restons vulnérables à une attaque ou à une menace nucléaire. UN وبوصفنا دولة لا تملك أسلحة نووية، نشعر ونظل معرضين لهجمة نووية أو التهديد بها.
    en tant que nation jeune et en développement, nous nous heurtons à divers défis démographiques et économiques. UN وبوصفنا دولة فتية ونامية، فنحن نواجه عدة تحديات ديمغرافية واقتصادية.
    en tant que pays européen, nous nous préoccupons au premier chef du problème de la sécurité en Europe dans l'acception la plus large du terme. UN وبوصفنا دولة اوروبية، فإننا معنيون بالدرجة الاولى بمشكلة اﻷمن في أوروبا بالمعني اﻷوسع للكلمة.
    En effet, en tant que petit État insulaire en développement directement concerné, nous accordons une attention toute particulière à la question des changements climatiques et de l'environnement. UN وبوصفنا دولة جزرية صغيرة نامية معنية بصورة مباشرة، نولي في الواقع اهتماماً خاصاً جداً لمسألة تغير المناخ والبيئة.
    en tant qu'État respectueux du droit international, nous reconnaissons son indépendance et assumons une position que nous estimons juridiquement valable. UN وبوصفنا دولة تحترم القانون الدولي، فقد احترمنا استقلالها، واتخذنا موقفا نراه سليما من الوجهة القانونية.
    en tant qu'État partie au Statut de Rome, nous respectons pleinement l'indépendance de la Cour et ne ferons donc aucun commentaire sur les détails des affaires dont elle est saisie. UN وبوصفنا دولة طرفا في نظام روما الأساسي، فإننا نحترم احتراما تاما استقلالية المحكمة، ولذلك، لن نعلق على خصوصيات القضايا المعروضة عليها.
    en tant qu'État doté d'armes nucléaires et membre responsable de la communauté internationale, nous participons de façon constructive à la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles à la Conférence du désarmement, ce qui fait partie de son programme de travail. UN وبوصفنا دولة حائزة للأسلحة النووية وعضوا مسؤولا في المجتمع الدولي، سنشارك بصورة بناءة في التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح كجزء من برنامج عمله.
    en tant qu'État partie au Statut de Rome, nous respectons entièrement l'indépendance de la Cour et ne ferons donc aucun commentaire sur les aspects particuliers d'affaires dont elle est saisie. UN وبوصفنا دولة طرفا في نظام روما الأساسي، نحترم احتراما تاما استقلال المحكمة، ولذلك لن نعلق على التفاصيل الخاصة بأية قضية من القضايا المعروضة عليها.
    en tant qu'État Membre qui a toujours appelé à une interaction plus importante, fréquente et harmonieuse entre le Conseil et les autres organes principaux de l'ONU, c'est avec une satisfaction particulière que nous avons accueilli la création de la Commission de consolidation de la paix. UN وبوصفنا دولة عضوا تدعو باستمرار إلى قيام تفاعل أكبر وأكثر تواترا ومرونة بين المجلس وأجهزة الأمم المتحدة الرئيسية الأخرى، فإننا نقدر مع الارتياح الخاص إنشاء لجنة لبناء السلام.
    en tant qu'État partie au Statut de Rome, nous respectons pleinement l'indépendance de la Cour, raison pour laquelle nous ne ferons aucun commentaire sur les affaires particulières dont connaît la Cour. UN وبوصفنا دولة طرفا في نظام روما الأساسي، فإننا نحترم تماما استقلال المحكمة ولذا لن نعلق على تفاصيل القضايا المعروضة عليها.
    Par ailleurs, en tant qu'État Membre, nous sommes conscients d'avoir l'obligation de respecter l'ordre juridique international et de contribuer à la consolidation de la paix et de la démocratie dans le monde entier. UN وفضلا عن ذلك، وبوصفنا دولة عضوا، فإننا ندرك التزامنا باحترام النظام القانوني الدولي وبالإسهام في تعزيز السلام والديمقراطية في المجتمع الدولي.
    en tant qu'État partie au TNP, nous sommes fermement déterminés à appliquer les garanties intégrées susceptibles de concourir au renforcement du régime mondial de non-prolifération nucléaire, au désarmement nucléaire et à la coopération dans l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وبوصفنا دولة طرفا في المعاهدة، فنحن ملتزمون بالتنفيذ الكامل للضمانات المتكاملة، التي يمكن أن تودي إلى تعزيز عدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي، والعمل على نزع السلاح النووي وتيسير التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    en tant qu'État qui a renoncé volontairement à la possession d'armes nucléaires, nous nous félicitons de toutes les initiatives qui apportent une véritable contribution aux efforts internationaux de non-prolifération et de désarmement. UN وبوصفنا دولة تخلت طوعاً عن حيازة الأسلحة النووية، نرحب بجميع المبادرات التي تسهم إسهاماً حقيقياً في الجهود الدولية في مجالي منع الانتشار ونزع السلاح.
    en tant qu'État qui n'est pas doté d'armes nucléaires et qui a adopté une position très ferme au sujet des armes nucléaires, nous souhaiterions tout particulièrement voir les négociations débuter sur le désarmement nucléaire. UN وبوصفنا دولة غير حائزة للسلاح النووي تتبنى موقفاً حازماً جداً إزاء مسألة الأسلحة النووية، نرغب على وجه الخصوص في أن تبدأ المفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    en tant que nation libre, nous n'accepterons aucune forme d'ingérence dans les affaires intérieures d'États souverains, ni aucune pression sur ces États ni de manifestations d'idées autoritaires dans les relations internationales. UN وبوصفنا دولة حرة، فإننا لن نقبل أي شكل من أشكال التدخل في الشؤون الداخلية للدول ذات السيادة، أو أي ضغط عليها أو أي مظهر من مظاهر الأفكار الشمولية في العلاقات الدولية.
    en tant que nation ayant un grand intérêt et une précieuse expérience dans les questions relatives au plateau continental, nous appuyons fermement la disposition du règlement intérieur de la Commission qui prévoit de recourir à une expertise extérieure. UN وبوصفنا دولة لها اهتمام شديد وخبرة قيمة بقضايا الجرف القاري، نؤيد بقوة الحكم المدرج في نظام اللجنة الداخلي بأن تعتمد اللجنة على الخبرة الخارجية.
    en tant que nation en développement, nous avons énormément bénéficié du soutien de nos partenaires de développement pour faire avancer la CEDAW. UN وبوصفنا دولة نامية، فقد استفدنا بشكل كبير من الدعم الذي يقدمه شركاؤنا في التنمية لمساعدتنا على إحراز تقدم في ما يتعلق بالاتفاقية.
    en tant que pays hôte du seul Siège de l'ONU se trouvant dans le monde en développement, nous sommes préoccupés par le fait que les installations des bureaux des Nations Unies à Nairobi sont sous-utilisées. UN وبوصفنا دولة مضيفة لمقر الأمم المتحدة الوحيد في العالم النامي، نشعر بالقلق لعدم استخدام التسهيلات المتوفرة في مكاتب نيروبي بكامل طاقتـــها.
    en tant que pays qui s'étend sur plus d'un million de milles carrés d'océan, nous attachons une très grande importance à l'utilisation et à la gestion durable des ressources marines à l'intérieur de nos limites territoriales et dans les zones adjacentes. UN وبوصفنا دولة تغطي مساحتها أكثر من مليون ميل مربع من المحيط، نعلق أهمية كبيرة على استخدام الموارد البحرية وإدارتها على نحو مستدام داخل حدودنا اﻹقليمية وفي المناطق المجاورة.
    en tant que petit État insulaire, nous savons que nos moyens sont modestes. UN وبوصفنا دولة جزرية صغيرة، نفهم أن مواردنا متواضعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more