"وبوصفنا عضوا" - Translation from Arabic to French

    • en tant que membre
        
    • en tant que membres
        
    en tant que membre de l'OTAN, l'Albanie est un facteur de paix et de stabilité dans la région. UN وبوصفنا عضوا في منظمة حلف شمال الأطلسي، فإن ألبانيا تمثل قوة سلام واستقرار في المنطقة.
    en tant que membre fondateur de notre organisation, le Mexique est resté fidèle à ses buts, qui sont conformes aux principes de politique étrangère consacrés par notre constitution. UN وبوصفنا عضوا مؤسسا في منظمتنا، فقد كنا دائما أوفياء لمبادئها تمشيا مع مبادئ السياسة الخارجية التي يكرسها دستورنا.
    Nous continuerons à suivre la question au sein du Conseil de sécurité et en tant que membre de la Commission tripartite et de son sous-comité technique. UN وسنواصل متابعة هذه المسألة في مجلس الأمن وبوصفنا عضوا في اللجنة الثلاثية ولجنتها الفرعية التقنية.
    en tant que membre du Groupe informel d'amis unis contre la traite des êtres humains, nous nous déclarons satisfaits de l'ensemble du processus. UN وبوصفنا عضوا في المجموعة غير الرسمية للأصدقاء المتحدين لمكافحة الاتجار بالبشر، نعرب عن ارتياحنا للعملية بأكملها.
    en tant que membres de la Commission économique pour l'Europe, nous continuerons d'appuyer ses efforts destinés à aider les pays méditerranéens et les économies en transition. UN وبوصفنا عضوا في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، سنواصل أيضا تأييد ضرورة توجيه جهودها نحو اقتصادات بلدان منطقة البحر المتوسط واقتصادات البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    en tant que membre du Conseil, nous ferons de notre mieux pour en tenir compte, dans la mesure du possible, pendant la préparation du rapport de l'année prochaine. UN وبوصفنا عضوا في المجلس سنبذل قصارى جهدنا لمراعاة تلك الآراء قدر الإمكان في إعداد تقرير العام المقبل.
    en tant que membre des Amis de la sécurité humaine, mon gouvernement encourage le versement de contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale. UN وبوصفنا عضوا في رابطة أصدقاء الأمن البشري، تؤيد حكومتي التبرعات الموجهة إلى الصندوق الاستئماني.
    en tant que membre associé de l'Union européenne, notre ultime objectif est de devenir membre à part entière de l'Union. UN وبوصفنا عضوا منتسبا في الاتحاد اﻷوروبي، يتمثل هدفنا النهائي في العضوية الكاملة في الاتحاد.
    en tant que membre très actif de la Commission, nous pensons que le rapport rend fidèlement compte du climat de coopération et des résultats obtenus par la Commission au cours de sa première année d'activité. UN وبوصفنا عضوا بالغ النشاط في اللجنة نعتقد بأن التقرير يعكس بدقة جو التعاون والمنجزات خلال السنة الأولى من وجود اللجنة.
    en tant que membre du Comité spécial des Nations Unies contre l'apartheid, nous avons oeuvré activement au sein des Nations Unies pour contribuer à la lutte contre l'apartheid et à ce qui était alors la lutte pour le gouvernement par la majorité. UN وبوصفنا عضوا في لجنة اﻷمم المتحدة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري، عملنا بنشاط، في إطار اﻷمــــم المتحدة، لﻹسهام في مناهضة الفصل العنصري، وما كان آنذاك كفاحا من أجل حكم اﻷغلبية.
    La paix telle que nous la connaissons actuellement nous amène, en tant que membre d'une organisation dont l'objectif principal est le maintien de la paix entre les pays, à réaffirmer notre confiance dans le multilatéralisme comme moyen de mettre en oeuvre l'effort solidaire de cohabitation des peuples du monde. UN وبوصفنا عضوا في منظمة هدفها الرئيسي حفظ السلام بين اﻷمم، فإن تجربتنا في مجال العيش في سلام، تفضي بنا إلى أن نؤكد من جديد إيماننا بالتعددية بوصفها شكلا أصيلا لتجميع الجهود من أجل تعايش شعوب العالم.
    en tant que membre du Mouvement des pays non alignés, nous réaffirmons la position adoptée par le Mouvement selon laquelle, pour que le Conseil soit en harmonie avec les réalités contemporaines, le nombre de ses membres devrait être porté à 26. UN وبوصفنا عضوا في حركة بلدان عدم الانحياز، نود أن نؤكد من جديد على الموقف الذي اتخذته الحركة، وهو أنه من أجل أن يكون المجلس منسجما ووقائع عصرنا، ينبغي زيادة عدد أعضائه إلى ٢٦ عضوا.
    en tant que membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, nous avons accepté depuis sa création la juridiction du principal organe judiciaire international, et nous reconnaissons son statut comme faisant partie intégrante de la Charte des Nations Unies. UN وبوصفنا عضوا مؤسسا لﻷمم المتحدة، قبلنا منذ إنشائها بولاية الهيئة القضائية الدولية الرئيسية، واعترفنا بنظامها اﻷساسي بوصفه جزءا لا يتجزأ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    en tant que membre permanent de l'Assemblée générale, nous continuerons également de participer activement au processus de négociation sur la réforme du Conseil de sécurité sous tous ses aspects et sur son adéquation aux réalités de notre époque. UN وبوصفنا عضوا دائما في الجمعية العامة سنواصل أيضا المشاركة بهمة في عملية التفاوض من أجل إصلاح شامل لمجلس الأمن لجعله متمشيا مع حقائق عصرنا.
    en tant que membre de l'Union européenne, je saisis l'occasion pour rappeler les mesures complètes et ciblées prises par l'Union en vue d'appuyer les pays en développement. UN وبوصفنا عضوا في الاتحاد الأوروبي، نود أيضا أن نغتنم هذه الفرصة للتذكير بالإجراءات الشاملة والمستهدفة التي يتخذها الاتحاد دعما للبلدان النامية.
    Nos actions et nos programmes d'assistance font partie de l'appui politique et stratégique plus large que l'Italie apporte au Gouvernement démocratique du Pakistan au niveau bilatéral et en tant que membre de l'Union européenne. UN إن أعمالنا وبرامجنا للمساعدة عناصر للدعم السياسي والاستراتيجي الواسع الذي تقدمه إيطاليا لحكومة باكستان الديمقراطية على المستوى الثنائي وبوصفنا عضوا في الاتحاد الأوروبي.
    en tant que membre fondateur et en tant que participant actif du Mouvement des pays non-alignés, du Groupe des 77, du Groupe des 15, du Groupe des huit pays en développement, de l'Organisation de la Conférence islamique, notre engagement en faveur de la promotion de la paix et de la compréhension internationales est évident. UN وبوصفنا عضوا مؤسسا وطرفا فاعلا نشطا في حركة عدم الانحياز ومجموعة الـ 77 ومجموعة الـ 15 وحركة البلدان الثمانية النامية ومنظمة المؤتمر الإسلامي، فإن التزامنا بتعزيز السلام والتفاهم الدوليين واضح بذاته.
    en tant que membre de l'Organisation attaché à la diplomatie multilatérale, nous pensons que le temps est venu pour que l'ONU prenne certaines décisions difficiles sur la réforme du Conseil de sécurité. UN وبوصفنا عضوا في المنظمة يلتزم بالدبلوماسية المتعددة الأطراف، نرى أنه قد حان الوقت بالنسبة للأمم المتحدة لكي تتخذ بعض القرارات الحازمة المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    De même, en tant que membre du groupe des amis du Secrétaire général, nous rappelons qu'il est nécessaire de formaliser au niveau du Secrétaire général le point culminant de la vérification. UN وبوصفنا عضوا في فريق أصدقاء الأمين العام، فإننا نود كذلك أن نكرر التأكيد على الحاجة إلى قيام الأمين العام بإضفاء الطابع الرسمي على اللحظة الأخيرة لعملية التحقق هنا في هذه القاعة.
    en tant que membres du Groupe, nous aurions souhaité des recommandations plus substantielles. UN وبوصفنا عضوا في الفريق، فإننا نؤيد المزيد من التوصيات الموضوعية.
    en tant que membres du Groupe des amis du sport au service du développement et de la paix, établi à New York, nous nous sommes efforcés avec d'autres d'inciter les États Membres à intégrer activement le sport dans leurs politiques de coopération internationale et de développement, en appliquant les résolutions et décisions pertinentes de l'ONU. UN وبوصفنا عضوا في فريق أصدقاء الرياضة من أجل التنمية والسلام الذي يتخذ من نيويورك مقرا له، عملنا مع الآخرين على تشجيع الدول الأعضاء على الإدماج الفعال للرياضة في تعاونها الدولي وسياساتها الإنمائية من خلال تنفيذ قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more