"وبوصفها عضوا" - Translation from Arabic to French

    • en tant que membre
        
    • en sa qualité de membre
        
    en tant que membre actif et responsable de la communauté internationale, mon pays attache une grande importance à la concrétisation des réalisations de la Conférence du Caire. UN وبوصفها عضوا نشطا ومسؤولا في المجتمع الدولي فإنها تولي أهمية قصوى لتجسيد إنجازات مؤتمر القاهرة.
    La République de Corée se félicite des réformes mises en cours au PNUE et, en tant que membre de la Commission du développement durable, elle participera à la promotion du développement durable. UN وهي ترحب باﻹصلاحات التي يجري تنفيذها في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وبوصفها عضوا في لجنة التنمية المستدامة، ستشارك في دعم التنمية المستدامة.
    en tant que membre de la communauté internationale, la Lettonie exprime l'espoir que toutes les voies diplomatiques seront utilisées pour trouver une solution globale et à long terme aux questions nucléaires iranienne et nord-coréenne. UN وبوصفها عضوا في المجتمع الدولي، فإن لاتفيا تعرب عن أملها في أن تُستغل جميع الفرص الدبلوماسية لإيجاد تسوية شاملة وطويلة الأجل للمسألة النووية في إيران وكوريا الشمالية.
    en sa qualité de membre du Conseil international sur la gestion des programmes de population, elle contribue aux programmes concernant la population et le développement qui sont axés sur le plaidoyer, l'innovation et le renforcement des organisations de la société civile. UN وبوصفها عضوا في المجلس الدولي لإدارة البرامج السكانية، لها إسهام في البرامج المتعلقة بالسكان والتنمية المتركزة على الدعوة والابتكار وتعزيز دور منظمات المجتمع المدني.
    en sa qualité de membre de l'Union européenne, l'Autriche contribue également à diverses activités de l'AIEA prévues au titre d'actions communes avec l'Union. UN وبوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تساهم النمسا أيضا في العديد من أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار أنشطة مشتركة مع الاتحاد الأوروبي.
    en tant que membre récemment élu du Conseil de sécurité, la Turquie a le devoir d'honorer les résolutions du Conseil de sécurité dans l'intérêt de la crédibilité et du statut moral des Nations Unies. UN وبوصفها عضوا منتخبا حديثا في مجلس الأمن، ولصالح موثوقية الأمم المتحدة ومكانتها الأخلاقية، على تركيا واجب احترام قرارات المجلس.
    en tant que membre du Comité directeur national, l'organisation a participé à la tribune mise en place pour la Journée nationale kényenne de l'habitat et la Journée mondiale de l'environnement, tous les ans depuis 1999. UN وبوصفها عضوا في اللجان التوجيهية الوطنية، شاركت الجماعة في منتدى يوم الموئل العالمي الوطني الكيني وأنشطة يوم البيئة العالمي كل سنة منذ عام 1999.
    en tant que membre de la coalition antiterroriste, la Pologne attache une très grande importance à la Convention et à son organe de vérification, l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques basée à La Haye. UN وبوصفها عضوا في تحالف مكافحة الإرهاب، تولي بولندا أهمية كبيرة للاتفاقية ولجهازها للتحقق أي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية التي تتخذ مقرا لها في لاهاي.
    en tant que membre de l'Union des nations de l'Amérique du Sud, le Guyana participe à l'initiative visant à renforcer la zone de paix qu'est l'Amérique du Sud en créant un mécanisme de confiance mutuelle dans les domaines de la défense et de la sécurité. UN وبوصفها عضوا في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية، تشارك غيانا في مبادرة تهدف إلى تعزيز أمريكا الجنوبية كمنطقة سلام من خلال إنشاء آلية للثقة المتبادلة في مسائل الدفاع والأمن.
    en tant que membre de l'Union des nations de l'Amérique du Sud (UNASUR) et de l'Organisation des États américains, le Guyana prend au sérieux ses obligations et ses engagements auprès de ces organes. UN وبوصفها عضوا في اتحاد أمم أمريكا الجنوبية، ومنظمة الدول الأمريكية، تأخذ غيانا على محمل الجد التزاماتها وتعهداتها إزاء هاتين الهيئتين.
    En tant que petit pays Membre de l'ONU et en tant que membre du Conseil de sécurité, la Nouvelle-Zélande a suivi avec attention les conditions instables qui ont menacé la démocratie naissante dans ce pays. UN إن نيوزيلنــدا - بوصفهــا بلــدا صغيرا آخر عضـو فــي هــذه المنظمــة وبوصفها عضوا في مجلس اﻷمــن - ما فتئــت تتابــع عن كثب اﻷحوال المتوترة والمتفجرة التي هددت الديمقراطية الناشئة في ذلك البلد.
    en tant que membre fondateur de l'Organisation de l'unité africaine et en sa qualité de Président en exercice de cette organisation, la Tunisie, qui a toujours apporté son soutien à la lutte contre l'apartheid, se réjouit de l'entrée récente de l'Afrique du Sud à l'organisation africaine, qui a répondu aux voeux de son peuple comme à ceux de l'ensemble des peuples africains. UN لقد أيدت تونس على الدوام الكفاح ضد الفصل العنصري. وبوصفها عضوا مؤسسا لمنظمة الوحدة الافريقية ورئيسا حاليا لها، فإنها تُعرب عن سرورها بانضمام جنوب افريقيا مؤخرا الى منظمة الوحدة الافريقية استجابة لشعبها وجميع الشعوب الافريقية.
    en tant que membre du Comité permanent interorganisations, l'OIM s'est associée à d'autres acteurs humanitaires pour faire prendre conscience des effets de l'évolution du climat sur l'homme et appeler à une action urgente d'adaptation au changement climatique. UN وبوصفها عضوا في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، فقد تضافرت جهود المنظمة الدولية للهجرة مع جهود الأطراف الإنسانية الفاعلة الأخرى لنشر الوعي بالتأثير الإنساني الناجم عن تغير المناخ وللدعوة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للتكيف مع تغير المناخ.
    en tant que membre très actif de l'Initiative de transparence des industries extractives, c'est en toute transparence que l'Azerbaïdjan affecte au développement du pays ses revenus provenant de l'énergie - notamment au renforcement du capital humain et à l'élimination de la pauvreté. UN وأذربيجان، وبوصفها عضوا نشطا للغاية في مبادرة شفافية الصناعات الاستخراجية، تستخدم عائداتها من الطاقة في تنمية البلد، لا سيما في بناء رأس المال البشري والعمل على اجتثاث الفقر، وذلك في إطار من الانفتاح والشفافية.
    en tant que membre du Forum des Caraïbes du Groupe des États d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique, les îles Caïmanes ont conclu avec l'Union européenne un accord de partenariat économique en décembre 2007. UN وبوصفها عضوا في منتدى البحر الكاريبي لدول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ، وافقت جزر كايمان في كانون الأول/ديسمبر 2007 مع الاتحاد الأوروبي على اتفاق للشراكة الاقتصادية.
    en tant que membre de l'équipe de pays des Nations Unies, l'UNICEF collabore avec d'autres organismes des Nations Unies et les partenaires de réalisation des programmes de pays pour suivre et évaluer les progrès accomplis en ce qui concerne les résultats du PNUAD, dans le cadre de mécanismes tels que l'examen annuel du PNUAD et l'évaluation du PNUAD, qui interviennent à mi-parcours du cycle du Plan-cadre. UN وبوصفها عضوا في فريق الأمم المتحدة القطري، تعمل اليونيسيف مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة ومع شركاء البرامج القطرية على رصد وتقييم التقدم المحرز فيما يتعلق بنتائج هذا الإطار، وذلك من خلال آليات مثل الاستعراض السنوي للإطار وتقييمه الذي يجرى في منتصف دورته.
    en sa qualité de membre de l'Union européenne, l'Autriche contribue également à diverses activités de l'AIEA prévues au titre d'actions communes avec l'Union. UN وبوصفها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تساهم النمسا أيضا في العديد من أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار أنشطة مشتركة مع الاتحاد الأوروبي.
    en sa qualité de membre du groupe de travail de la sensibilisation, le Liechtenstein a également patronné l'admission de groupes des renseignements financiers d'autres pays comme nouveaux membres. UN وبوصفها عضوا في الفريق العامل المعني بالاتصال، رعت لختنشتاين أيضا قبول وحدات استخبارات مالية تابعة لبلدان أخرى كأعضاء جدد.
    en sa qualité de membre du comité directeur de l'Initiative, l'OMS contribuera à définir la portée et les priorités de la recherche pluridisciplinaire dans ce domaine. UN وبوصفها عضوا في اللجنة التوجيهية للمبادرة، ستؤثر منظمة الصحة العالمية في نطاق وأولويات البحوث المتعددة التخصصات في هذا المجال.
    en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité en 1991 et 1992, l'Autriche a apprécié le nouvel esprit de coopération qui caractérise les relations internationales et qui a permis au Conseil de jouer un rôle crucial en rapport avec les fonctions et l'autorité qui lui sont conférées par la Charte des Nations Unies. UN وبوصفها عضوا غير دائم في مجلس اﻷمن خلال عامي ١٩٩١ و ١٩٩٢، اكتشفت النمسا الروح التعاونية الجديدة في العلاقات الدولية، وهي الروح التي مكنت المجلس من أن يضطلع بدور حاسم يتناسب مع المهام والسلطات التي عهد بها اليه ميثاق اﻷمم المتحدة.
    en sa qualité de membre de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE), le Myanmar a lancé un projet de plan-cadre pour les TIC au titre de l'Initiative d'intégration de l'ANASE et l'Accord cadre e-ASEAN est en cours de mise en œuvre dans son pays. UN وبوصفها عضوا في رابطة أمم جنوب شرق آسيا، أطلقت ميانمار خطة رئيسية لمشروع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إطار مبادرة تكامل رابطة أمم جنوب شرق آسيا، والاتفاق الإطاري الإلكتروني لرابطة أمم جنوب شرق آسيا ويجري تنفيذها حاليا في بلده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more