"وبوصفي" - Translation from Arabic to French

    • en ma qualité
        
    • en tant
        
    • en qualité
        
    • tant que
        
    • comme je suis
        
    en ma qualité de Président de la Première Commission, je commencerai par faire une brève déclaration en cette occasion spéciale. UN وبوصفي رئيس اللجنة، أود أن أستهل هذا الاجتماع ببيان قصير أدلي به في هذه المناسبة الخاصة.
    Je sollicite, en ma qualité de chef de l'Etat, la confiance de votre auguste assemblée pour mon pays, le Rwanda n'ayant jamais siégé au Conseil de sécurité. UN وبوصفي رئيس الدولة، أطلب الى الجمعية أن تضع ثقتها في بلدي، رواندا، الذي لم يسبق له أن شغل مقعدا في مجلس اﻷمن.
    en ma qualité de Président du Comité, je suis à votre disposition pour examiner avec vous ces modalités de consultation et de coopération dès que vous le souhaiterez. UN وبوصفي رئيسا للجنة فإني مستعد لمناقشة هذه الطرائق المتعلقة بالتشاور والتعاون في أقرب وقت مناسب.
    en tant que démocrate, je tiens à souligner la contribution unique que peut apporter l'UIP à la défense de la démocratie. UN وبوصفي ديمقراطيا، أود أن أشدد على المساهمة الفريدة التي يمكن أن يقوم بها الاتحاد البرلماني الدولي لتعزيز الديمقراطية.
    en qualité de Président des États-Unis, j'ai pour premier devoir de m'occuper des citoyens de mon pays. UN وبوصفي رئيسا للولايات المتحدة، فإن واجبي اﻷول موجه إلى مواطني بلادي.
    en ma qualité de Ministre des affaires étrangères à l'époque, j'ai dit à cette Assemblée que UN وبوصفي وزير الخارجية حينئذ، قلت لهذه الجمعية العامة:
    en ma qualité d'ancien Ministre de l'Atomic Energy Corporation (AEC), j'ai été également informé de ces faits. UN وبوصفي وزيرا سابقا لمؤسسة الطاقة الذرية فقد كانت لدي أيضا المعلومات عن ذلك.
    en ma qualité de juge et de Président du Tribunal, je dois avouer que tout cela me préoccupe. UN وبوصفي قاضيا ورئيسا للمحكمة، على أن أقول أني أرى في ذلك مصدرا للقلق.
    Moi-même, en ma qualité de nouveau dirigeant du japon, je m'engage à faire de mon mieux à cet égard. UN وبوصفي قائدا جديدا لليابان، فإني ملتزم ببذل قصارى جهدي.
    Je suis honorée de prendre la parole devant l'Assemblée générale en tant que première femme maorie à le faire en ma qualité de membre du Gouvernement. UN يشرفني أن أخاطب الجمعية العامة بصفتي أول امرأة ماورية تضطلع بذلك وبوصفي عضوة في الهيئة التنفيذية لحكومتي.
    Comme j'ai passé ma vie à m'occuper de femmes enceintes en ma qualité de sage-femme, je sais que c'est vrai. UN وبوصفي ممرضة ولادة قضيت حياتي في العناية بالنساء الحوامل، أعرف أن ذلك صحيح.
    en ma qualité de Coordonnateur du Groupe des 21, j'ai le plaisir de vous donner lecture, au nom de mon groupe, de la déclaration suivante sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN وبوصفي منسق مجموعة ال21، يسعدني أن أقدم البيان التالي عن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي، بالنيابة عن المجموعة.
    en ma qualité de Secrétaire général, je ferai miennes leurs attentes et j'entendrai leurs appels. UN وبوصفي أمينا عاما للمنظمة سأحتضن آمالهم واستمع إلى مناشداتهم.
    en ma qualité de Président, j'ai observé une stricte neutralité, une totale impartialité. UN وبوصفي الرئيس فقد التزمت الحياد الدقيق وعدم المحاباة.
    en ma qualité de Président des négociations intergouvernementales, je continuerai de promouvoir le caractère interactif de nos réunions. UN وبوصفي رئيس المفاوضات الدولية الحكومية، سوف أواصل تشجيع الطابع التفاعلي لاجتماعاتنا.
    en ma qualité de Présidente du Conseil de la CSCE, j'ai signé en mai dernier un document-cadre avec le Secrétaire général. UN وبوصفي رئيسا لمجلس ذلك المؤتمر، وقعت مع اﻷمين العام في أيار/مايو وثيقة إطارية.
    On peut déjà remarquer cela dans certains pays postcommunistes. en tant que Président de la Lituanie, cela me préoccupe beaucoup. UN ويمكننا أن نلاحظ ذلك في الواقع في بعض البلدان ما بعد الشيوعية، وبوصفي رئيس ليتوانيا، يثير ذلك قلقي أيما إثارة.
    en tant que Présidente de la CSCE, je déplore les événements récents en Géorgie. UN وبوصفي رئيسا لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، استنكر التطورات اﻷخيرة في أوروبا.
    en tant que représentant du Président des États de première ligne, je laisse à d'autres le soin d'évaluer le bilan de la contribution faite par ce groupe. UN وبوصفي ممثلا لرئيس دول خط المواجهة، فإنني أترك تقييم إسهام تلك المجموعة لﻵخرين.
    en qualité de Président du Conseil de l'Union européenne, je souhaiterais assurer les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qu'une Union élargie dotée d'une monnaie commune forte sera un partenaire fiable et solide pour les Nations Unies et le monde. UN وبوصفي رئيس مجلس الاتحاد اﻷوروبي، أود أن أؤكد ﻷعضاء اﻷمم المتحدة أن الاتحاد الموسع الذي يتمتع بعملة مشتركة قوية، سيكون شريكا قويا وموثوقــا بــه لﻷمم المتحدة وللعالم.
    Dans mon cas, par exemple, comme je suis un chirurgien diplômé, si je retournais au Golan occupé, je serais obligé d'aller en Israël car il n'y a pas d'hôpitaux au Golan occupé où je pourrais travailler en tant que chirurgien. UN ففي حالتي أنا، مثلا، وبوصفي جراحا مؤهلا، إذا عدت الى الجولان المحتل فإنه يتعين عليﱠ الذهاب الى اسرائيل، إذ لا توجد مستشفيات في الجولان المحتل يمكنني ممارسة الجراحة فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more