"وبوصول" - Translation from Arabic to French

    • avec l'arrivée
        
    • et l'accès
        
    • l'arrivée de
        
    avec l'arrivée d'un officier de police du Pakistan, les effectifs de cette composante sont à présent complets. UN وبوصول ضابط من باكستان، أصبح هذا العنصر كاملا.
    avec l'arrivée du nouveau Gouvernement israélien, un nouvel espoir se profile à l'horizon. UN وبوصول حكومة إسرائيلية جديدة إلى الحكم تجدد اﻷمل في المستقبل.
    avec l'arrivée du matériel lourd de l'AMISOM, ces forces ont commencé à multiplier leurs patrouilles dans la capitale. UN وبوصول المعدات الثقيلة للبعثة، بدأت القوات توسيع أنشطة دورياتها داخل العاصمة.
    Des accordscadres étaient désormais en place pour les négociations sur l'agriculture − y compris le coton − et l'accès aux marchés pour les produits non agricoles. UN وتوجد الآن اتفاقات إطارية للمفاوضات المتعلقة بالزراعة، بما في ذلك القطن، وبوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    Il en est notamment ainsi en ce qui concerne l'encadrement institutionnel et juridique, l'accès des femmes et des jeunes filles à l'enseignement scolaire et professionnel et l'accès des femmes et des hommes au système de santé publique et aux services de santé. UN وهذا صحيح بصفة خاصة فيما يتعلق بالظروف اﻹطارية القانونية والمؤسسية، وبوصول النساء والفتيات إلى الدراسة بالمدارس والحصول على التعليم المهني، وبوصول النساء والرجال إلى النظام الصحي والخدمات الصحية.
    l'arrivée de ces contingents complétera la deuxième phase du déploiement des renforts. UN وبوصول هذه القوات الإضافية ستكتمل المرحلة الثانية من عملية النشر التكميلي.
    avec l'arrivée de personnel essentiel supplémentaire, les progrès dans ces domaines devraient s'accélérer. UN وبوصول الموظفين الرئيسيين الإضافيين، من المتوقع التعجيل بإحراز تقدم في هذه المجالات.
    avec l'arrivée d'une nouvelle vague de réfugiés à la suite des massacres et l'abandon ou la destruction par le feu de nombreuses fermes, le problème est devenu particulièrement aigu et complexe. UN وبوصول موجـة جديـدة مـن اللاجئين فـي أعقـاب المذابح، والتخلي عـن العديـد مـن المزارع أو تدميرها جراء الحرائق، أصبحت المشكلة حادة ومعقدة بوجه خاص.
    14. avec l'arrivée du Commissaire de police, la composante de police civile d'UNAVEM III est devenue pleinement opérationnelle. UN ١٤ - وبوصول مفوض الشرطة، أصبح عنصر الشرطة المدنية، ضمن بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، جاهزا للتشغيل تماما.
    avec l'arrivée des nouveaux observateurs nommés par le Président de l'Organisation de l'unité africaine (OUA), on compte à présent six observateurs de l'OUA en plus du représentant de haut niveau. UN وبوصول المراقبين الجدد الذين عينهم رئيس منظمة الوحدة اﻷفريقية، يوجد حاليا ستة مراقبين لتلك المنظمة باﻹضافة إلى الممثل اﻷقدم.
    avec l'arrivée de la saison des pluies, la composante militaire a ajusté son plan de déploiement pour assurer la sécurité et la protection des civils dans des conditions de mobilité réduite. UN وبوصول موسم الأمطار، عدَّل العنصر العسكري في البعثة خطة انتشاره للتمكين من توفير الأمن والحماية للمدنيين في ظل أحوال انخفاض التنقل.
    avec l'arrivée des Casques bleus, l'espoir est grand de voir la situation s'améliorer de façon notable. UN 65 - وبوصول قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة، تنتعش الآمال في تحسن الوضع إلى حد كبير.
    avec l'arrivée fin juin et début juillet de 28 contrôleurs des armements militaires retirés, le Bureau du contrôle des armements aura atteint son effectif complet de 186 hommes. UN 22 - وبوصول 28 من مراقبي الأسلحة العسكريين المتقاعدين في أواخر حزيران/يونيه وفي أثناء تموز/يوليه، سيكتمل قوام مكتب رصد الأسلحة الذي يضم 186 فردا.
    avec l'arrivée au cours de l'été de 28 contrôleurs des armements militaires retirés, le Bureau du contrôle des armements a atteint son effectif complet de 186 hommes, et cinq secteurs ont désormais été complètement établis, avec chacun son quartier général et un officier supérieur à sa tête. UN وبوصول 28 من مراقبي الأسلحة العسكريين المتقاعدين خلال الصيف، اكتمل قوام مكتب رصد الأسلحة المؤلف من 186 فرداً، وتوجد حالياً خمسة قطاعات كاملة الإنشاء، لكل منها مقر يشرف عليه أحد كبار قادة القطاعات.
    avec l'arrivée des représentants d'un autre État le 20 avril 2012, 104 États au total ont participé à la session. UN وبوصول ممثلين عن دولة إضافية بتاريخ 20 نيسان/أبريل 2012، بلغ عدد الدول الممثلة في الدورة 104 دول.
    avec l'arrivée d'un nombre croissant de personnes contraintes de rentrer, dans le cadre d'accords bilatéraux, principalement des pays d'Europe de l'Ouest, les municipalités se sont plaintes du fait que les contraintes budgétaires ne leur permettaient pas de financer la réintégration. UN وبوصول العائدين قسرا بأعداد أكبر في إطار الاتفاقات الثنائية، وخصوصا من بلدان أوروبا الغربية، أخذت البلديات تشكو من أن القيود المتعلقة بالميزانية تعيق قدرتها على توفير الدعم والتمويل اللازمين لإعادة إدماج العائدين قسرا.
    avec l'arrivée à la Mission en octobre 2006 du spécialiste de la déontologie et de la discipline, les fonctionnaires ont pris connaissance de leurs droits et de leurs obligations concernant le signalement de tout comportement répréhensible et les procédures à suivre pour déposer et recevoir des plaintes. UN 108 - وبوصول الموظف المعني بالسلوك والانضباط إلى الوحدة في تشرين الأول/أكتوبر 2006، تم تعريف الموظفين بحقوقهم والتزاماتهم بالتبليغ عن أي نوع من سوء السلوك والشكاوى وإجراءات تقديم الشكاوى.
    Les pays en développement craignent cependant qu'une telle démarche ait des conséquences défavorables pour le Mandat de Doha lui-même et pour les négociations sur les modalités dans l'agriculture et l'accès aux marchés des produits non agricoles. UN إلا أن البلدان النامية تخشى الآثار السلبية المحتملة لهذا النهج على ولاية الدوحة وعلى مفاوضات الطرائق المتعلقة بالزراعة وبوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    Dans la Décision, il est dit que les préoccupations particulières des pays en développement, concernant notamment les produits de base, devraient être prises en considération au cours des négociations sur l'agriculture et l'accès aux marchés pour les produits non agricoles. UN وينص المقرر على أن شواغل البلدان النامية، بما فيها القضايا المتعلقة بالسلع الأساسية، سوف تؤخذ في الحسبان في إطار المفاوضات المتعلقة بالزراعة وبوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    Menaces sur la qualité et l'accès universel aux soins de santé; UN - الخطر المحدق بالنوعية وبوصول الجميع إلى الرعاية الصحية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more