"وبوضع" - Translation from Arabic to French

    • en élaborant
        
    • et du statut
        
    • adoption
        
    • et d'élaborer
        
    • mettre en place
        
    • et l'élaboration
        
    • mise en place
        
    • élaboration d
        
    • en mettant
        
    Le Canada n'accepte pas que le Conseil enfreigne ses principes fondateurs en incluant, dans le cadre du renforcement des institutions, un point permanent à l'ordre du jour qui met l'accent sur une situation particulière et en élaborant des règles exceptionnelles pour un rapporteur spécial donné. UN فكندا لا تقبل أن ينتهك المجلس مبادئه الأساسية بإدراجه، كجزء من مجموعة الإجراءات المتعلقة ببناء المؤسسات، بنداً دائماً من جدول الأعمال يفرد حالة معينة، وبوضع قواعد استثنائية لمقرر خاص واحد.
    Il fournit des explications détaillées à propos de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, du fonctionnaire chargé de l'évaluation des risques avant renvoi et du réexamen judiciaire de la décision prise par ce dernier. UN وقدمت توضيحات مفصلة بشأن المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، وبشأن موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، والمراجعة القضائية لقرار هذه الهيئة.
    Elle a loué la création d'une institution nationale des droits de l'homme et l'adoption d'un plan d'action national pour les droits de l'homme. UN وأشادت بإنشاء مؤسسة وطنية تعنى بحقوق الإنسان وبوضع خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie de revoir ses politiques d'emploi et d'élaborer un plan stratégique pour l'emploi afin de promouvoir l'emploi des jeunes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإعادة النظر في سياساتها المتعلقة بالعمالة وبوضع خطة عمل استراتيجية لتعزيز عمالة الشباب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une législation qui érige en infraction pénale le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et de mettre en place des mécanismes pour surveiller son application. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها.
    Il a également lancé un examen du système de sélection du personnel appliqué par le secrétariat et l'élaboration d'une stratégie de dotation en personnel. UN وبدأ البرنامج أيضاً باستعراض نظام الأمانة لاختيار الموظفين وبوضع استراتيجية توظيف.
    Le secrétariat a activement participé aux travaux du comité directeur de cette initiative et à la mise en place de certains de ses éléments. UN وقد شاركت الأمانة بنشاط في الأنشطة المتعلقة باللجنة التوجيهية وبوضع بعض مكونات المشروع.
    Il a salué l'élaboration d'un code pénal intégrant les normes internationales relatives aux droits de l'homme ainsi que celle du Plan stratégique pour le secteur de la justice. UN ورحبت بوضع قانون عقوبات وتضمينه المعايير الدولية لحقوق الإنسان وبوضع الخطة الاستراتيجية لقطاع العدل.
    en mettant fin à la course aux armements, nous pouvons entamer un véritable processus de désarmement avec des accords fondés sur des garanties authentiques et applicables. UN وبوضع نهاية لسباق التسلح، يمكننا أن نستهل عملية نزع سلاح حقيقية باتفاقات تقوم على ضمانات موثوق بها وقابلة للتنفيذ.
    L'État partie devrait prendre des mesures à cet égard en dispensant une formation aux responsables de l'application de la loi et aux autorités pénitentiaires et en élaborant un code de conduite approprié. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في هذا الصدد عم طريق تنفيذ أنشطة تدريبية لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولسلطات السجون، وبوضع مدونة لقواعد السلوك في هذا المجال.
    L'État partie devrait prendre des mesures à cet égard en dispensant une formation aux responsables de l'application de la loi et aux autorités pénitentiaires et en élaborant un code de conduite approprié. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير في هذا الصدد عم طريق تنفيذ أنشطة تدريبية لموظفيها المكلفين بإنفاذ القوانين ولسلطات السجون، وبوضع مدونة لقواعد السلوك في هذا المجال.
    Il fournit des explications détaillées à propos de la Commission de l'immigration et du statut de réfugié, du fonctionnaire chargé de l'évaluation des risques avant renvoi et du réexamen judiciaire de la décision prise par ce dernier. UN وقدمت توضيحات مفصلة بشأن المجلس المعني بالهجرة وبوضع اللاجئين، وبشأن موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل، والمراجعة القضائية لقرار هذه الهيئة.
    Son but est d'augmenter sensiblement d'ici à 2007 l'efficacité de sa politique de développement sous l'angle de l'égalité des sexes et du statut de la femme. UN ويتمثـل هدفها في زيادة فعالية السياسة الإنمائية الفنلنديـة بدرجة ملموسة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وبوضع المـرأة بحلول سنة 2007.
    Elle a salué l'adoption d'une loi pour promouvoir et protéger les droits des femmes et la formulation d'une stratégie économique et sociale en faveur des femmes. UN ورحبت باعتماد قانون لتعزيز وحماية حقوق النساء وبوضع استراتيجية اقتصادية واجتماعية للنساء.
    Ils concernent l'adoption de l'ordre du jour et l'établissement d'un programme de travail. UN فهما تتعلقان باعتماد جدول الأعمال وبوضع برنامج عمل.
    Se félicitant, en particulier, que des mécanismes, des institutions ou des instances aient été créés au niveau régional afin de prévenir les conflits, d'en assurer le règlement pacifique et d'élaborer des mesures de confiance, UN وإذ ترحب بوجه خاص، بإنشاء آليات أو مؤسسات أو محافل إقليمية يعهد إليها بمنع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية، وبوضع تدابير بناء الثقة،
    Se félicitant, en particulier, que des mécanismes, des institutions ou des instances aient été créés au niveau régional afin de prévenir les conflits, d'en assurer le règlement pacifique et d'élaborer des mesures de confiance, UN وإذ ترحب، بوجه خاص، بإنشاء آليات أو مؤسسات أو محافل إقليمية يعهد إليها بمنع المنازعات وتسويتها بالطرق السلمية، وبوضع تدابير بناء الثقة،
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter et d'appliquer une législation qui érige en infraction pénale le harcèlement sexuel sur le lieu de travail, et de mettre en place des mécanismes pour surveiller son application. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد وتنفيذ تشريعات تجرم المضايقة الجنسية في أماكن العمل وبوضع آلية لمراقبة تنفيذها.
    La République bolivarienne du Venezuela a accueilli avec satisfaction la réforme de la Constitution et l'élaboration d'une politique nationale des droits de l'homme. UN 75- ورحبت جمهورية فنزويلا البوليفارية بالإصلاح الدستوري وبوضع سياسات وطنية لحقوق الإنسان.
    La création d'un observatoire national des droits de l'enfant et la mise en place d'un plan d'action national pour l'intégration des femmes sont particulièrement bienvenues. UN وترحب اللجنة بصفة خاصة بإنشاء المرصد الوطني لحقوق الطفل وبوضع خطة عمل وطنية لإدماج المرأة.
    Il est donc absolument nécessaire que tous les Sud-Africains s'engagent dans la culture de la démocratie en faisant preuve de tolérance politique et en mettant un terme à la violence qui continue d'entraîner de lourdes pertes de vies humaines et la destruction de biens. UN ومن ثم، فمن الحتمي، أن يبدأ جميع أبناء جنوب افريقيا في تهيئة بيئة ثقافية ديمقراطية، بإظهار التسامح السياسي، وبوضع حد للعنف الذي لا يزال يتسبب في خسائر جسيمة من حيث إزهاق اﻷرواح وتدمير الممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more