"وبيعها" - Translation from Arabic to French

    • la vente
        
    • et de vente
        
    • et vendre
        
    • et de vendre
        
    • et vente
        
    • vente de
        
    • CONSACRÉE À
        
    • et vendue
        
    • et les vendre
        
    • vend
        
    • vendre à
        
    • revendre
        
    LA PRODUCTION, la vente, LA DEMANDE, LE TRAFIC ET LA DISTRIBUTION UN المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها وطلبها والاتجار بها وتوزيعها بطـرق
    CONSACRÉE À LA LUTTE CONTRE LA PRODUCTION, la vente, LA DEMANDE, UN في مكافحة انتاج المخدرات وبيعها والطلب عليها والاتجـار بهـا
    CONSACRÉE À LA LUTTE CONTRE LA PRODUCTION, la vente, LA DEMANDE, UN في مكافحة انتاج المخدرات وبيعها والطلب عليها والاتجـار بهـا
    Il faut renforcer les processus de privatisation et mettre en place des structures intégrées de production, de transformation, de conservation et de vente des produits agricoles. UN كما ينبغي تكثيف عمليات الخصخصة وإنشاء هياكل متكاملة ﻹنتاج الحاصلات الزارعية وتجهيزها وتخزينها وبيعها.
    Le trafic consistait à détourner et vendre à une stationservice voisine le gasoil perçu gratuitement. UN وكانت أنشطة الاتجار هذه تتألف من تحويل مسار شحنة الوقود التي كانت تُتلقى مجاناً وبيعها لمحطة بنزين مجاورة.
    Toutefois, en ce qui concerne les valeurs à faible capitalisation boursière, les commissions sont liées à la valeur boursière des avoirs, et les conseillers ont le pouvoir discrétionnaire d’acheter et de vendre. UN وفيما يتعلق بالاستثمارات في صناديق رؤوس اﻷموال الصغيرة، فإن اﻷتعاب ترتبط بالقيمة السوقية لﻷصول ويتمتع المستشارون في هذا المجال بسلطة تقديرية لاشتراء اﻷوراق المالية وبيعها.
    :: Création, fonctionnement ou administration de personnes morales ou accords juridiques et achat et vente d'entreprises commerciales. UN :: إنشاء أو تشغيل أو إدارة أشخاص اعتباريين أو ترتيبات قانونية، وشراء الكيانات التجارية وبيعها.
    CONSACRÉE À LA LUTTE CONTRE LA PRODUCTION, la vente, LA DEMANDE, UN في مكافحة انتاج المخدرات وبيعها والطلب عليها والاتجـار بهـا
    Dans ce dernier cas, les États membres de la CARICOM sont également préoccupés par la vente et le transfert effrénés d'armes classiques. UN وفي هذا الصدد، تشعر الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية بالقلق بالمثل نقل الأسلحة التقليدية وبيعها دونما خضوع لأي ضوابط.
    Entre la fumette et la vente, on sera des super caïds. Open Subtitles أقسم أننا نستطيع زراعتها ,وتدخينها ,وبيعها سنصبح من الأغنياء
    Des efforts ont été déployés, par le biais d'accords internationaux, pour renforcer les mesures destinées à empêcher la production, la vente, le trafic et la distribution des stupéfiants. UN لقد بذلت الجهود عن طريق الاتفاقات الدولية لتعزيز التدابير الرامية إلى منع انتاج المخدرات وبيعها والاتجار بها وتوزيعها.
    Les offres devaient être adressées aux services de vérification interne, qui les ont eux-mêmes ouvertes, conformément aux règles régissant la passation de marchés et la vente de matériel. UN وتلقت وحدة المراجعة الداخلية للحسابات العروض وقامت بفتحها، وفقا ﻹجراءات المنظمة الناظمة لعطاءات شراء المعدات وبيعها.
    En outre, de nombreuses organisations non gouvernementales s'activent pour faire interdire complètement la production, l'utilisation et la vente de mines antipersonnel. UN وبالاضافة إلى ذلك، يعمل الكثير من المنظمات غير الحكومية على اعتماد حظر كامل ﻹنتاج اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد واستخدامها وبيعها.
    des Nations Unies contre la production, la vente, UN إنتاج المخدرات والمؤثرات العقلية وبيعها والطلب عليها
    Tous les États ont adopté un cadre législatif strict pour réglementer la production, la vente et le transfert d'armes et d'explosifs. UN واستحدثت جميع دول المنطقة دون الإقليمية تشريعات صارمة تنظم إنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها.
    Tous les États ont adopté des dispositions législatives réglementant strictement la production, la vente et le transfert d'armes et d'explosifs. UN وسنّت جميع الدول قوانين صارمة تنظم إنتاج الأسلحة والمتفجرات وبيعها ونقلها.
    La loi sur les explosifs (chap. 16:06) du Guyana régit l'importation, le stockage, le transport et la vente de poudre à canon et autres substances explosives. UN ويتناول الباب 16:6 من قانون المتفجرات في غيانا تنظيم استيراد البارود وغيره من المواد المتفجرة وتخزينها وحملها وبيعها.
    La flambée du trafic des stupéfiants est malheureusement, sur le plan international, facilitée par la rapide expansion du commerce international, de meilleures technologies de production et des méthodologies plus sophistiquées de transport et de vente de drogues illicites. UN ولسوء الحظ إن تصاعد الاتجار بالمخدرات على الصعيد الدولي ييسره التوسع السريع في التجارة الدولية، وتكنولوجيات اﻹنتاج المحسﱠنة، واﻷساليب المتطورة الجديدة المستخدمة في نقل المخدرات غير المشروعة وبيعها.
    Le coût des services consultatifs pour les placements immobiliers augmentera également, de 500 000 dollars, en raison des responsabilités supplémentaires confiées au conseiller, qui jouit d’un pouvoir semi-discrétionnaire pour acheter et vendre des titres. UN وستزداد أيضا أتعاب المستشارين من أجل الاستثمارات العقارية بمقدار ٠٠٠ ٥٠٠ دولار بسبب مسؤوليات إضافية أسندت إلى المستشار، تتضمن سلطة شبه تقديرية لشراء أوراق الاستثمار المالية وبيعها.
    Les réseaux d'information pourront permettre aux pays en développement de présenter et de vendre leurs produits à un public international. UN وقد تتيح شبكات المعلومات للبلدان النامية إمكانية عرض منتجاتها على جمهور دولي وبيعها له.
    Si le matériel est hors d'usage, on peut recourir à l'une des méthodes de liquidation suivantes, par ordre de préférence : cannibalisation et vente à la casse; ou destruction et vente à la casse. UN أما إذا لم تكن الأجهزة صالحة للخدمة فيمكن التخلص منها بالطرق التالية حسب ترتيب التفضيل: تفكيكها وبيعها كخردة؛ أو تدميرها وبيعها كخردة.
    Mm. Cette pièce a déjà été authentifiée et vendue. Open Subtitles هذه القطعة قد تمّ تصديقها وبيعها بالفعل.
    Son objectif est le suivant : d'ici à 2013, au moins 500 000 petits exploitants à faible revenu, des femmes pour la plupart, doivent produire des excédents alimentaires et les vendre à un prix équitable pour accroître leurs revenus. UN ويهدف المشروع، بحلول عام 2013، إلى تمكين ما لا يقل عن 000 500 من صغار المزارعين المنخفضي الدخل، ومعظمهم من النساء، من إنتاج فوائض من الأغذية وبيعها بأسعار منصفة بهدف زيادة دخولهم.
    La municipalité a aussi traité et transformé les déchets en compost qu'elle vend aux agriculteurs à des prix subventionnés. UN وقامت هذه المقاطعة الفرعية كذلك بمعالجة القمامة وتحويلها إلى سماد وبيعها للمزارعين بأسعار مدعومة.
    Pour ce faire, elle s'employait surtout à importer certains produits de base - essentiellement des céréales et d'autres produits alimentaires de première nécessité - pour les revendre ensuite à bas prix, ses marges bénéficiaires étant réduites au strict minimum. UN وقد تم ذلك أساساً من خلال التركيز على أنشطة استيراد سلع أساسية مختارة، وعلى رأسها الحبوب وغيرها من المواد الغذائية الأساسية، وبيعها بأسعار منخفضة عن طريق الحفاظ على هوامش الربح إلى أدنى حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more