"وبينت" - Translation from Arabic to French

    • a indiqué
        
    • a montré
        
    • ont montré
        
    • il ressort
        
    • a expliqué
        
    • ont indiqué
        
    • a révélé
        
    • a déclaré
        
    • elle a
        
    • selon les
        
    • après les
        
    Lors de la neuvième Assemblée des États parties, l'Éthiopie a indiqué que 1 114 mines antipersonnel allaient être conservées en application de l'article 3. UN وبينت في التقرير الذي قدمته عام 2003 أن 782 2 لغماً هي ألغام بلا صمامات ويمكن وصلها بصمامات محتفظ بها للألغام الوهمية.
    7. Le Secrétariat a indiqué que le personnel avait accueilli les innovations technologiques avec enthousiasme. UN ٧ - وبينت اﻷمانة العامة أن الموظفين قد استقبلوا الابتكارات التكنولوجية بحماس.
    La même étude a montré que le taux de séparation parent-enfant avait baissé de façon significative. UN وبينت الدراسة ذاتها أن نسبة انفصال الأطفال عن آبائهم وأمهاتهم انخفضت انخفاضا كبيرا.
    L'analyse a montré que, dans la plupart des cas, les biens immobiliers étaient détenus conjointement par les deux époux. UN وبينت النتائج أنه في معظم الحالات يتقاسم الزوجان ملكية الممتلكات.
    Des analyses statistiques ont montré que les propriétés des sédiments prélevés avant et après la perturbation ne présentaient aucune différence significative. UN وبينت التحليلات الإحصائية عدم وجود فرق كبير في خواص الرواسب بين الفترة السابقة للاضطراب والفترة اللاحقة عليه.
    il ressort de l'expérience acquise aux PaysBas que la planification du secteur des communications constitue un outil efficace d'élaboration des politiques. UN وبينت تجربة هولندا قيمة تخطيط الاتصالات كأداة لتطوير السياسات.
    L'État partie a expliqué que cette mesure avait été prise afin d'améliorer les conditions de vie de la population concernée. UN وبينت الدولة الطرف أن هذا الإجراء اتخذ من أجل تحسين الظروف المعيشية للأشخاص المعنيين.
    Les recommandations des experts ont indiqué la voie à suivre pour renforcer cette coopération. UN وبينت توصيات الخبراء المجالات التي يمكن فيها استمرار وتعزيز هذا التعاون.
    114. Le Secrétariat a indiqué que le personnel avait accueilli les innovations technologiques avec enthousiasme. UN ١١٤ - وبينت اﻷمانة العامة أن الموظفين قد استقبلوا الابتكارات التكنولوجية بحماس.
    La République démocratique du Congo a indiqué que la traite d'enfants était un problème en Guinée équatoriale, qui touchait tous les pays voisins, et a demandé s'il existait une politique régionale visant à lutter efficacement contre ce phénomène. UN وبينت جمهورية الكونغو الديمقراطية أن الاتجار بالأطفال شاغلٌ يشغل بال سلطات غينيا الاستوائية، لا سيما أن هذه الظاهرة تؤثر في كافة بلدان المجاورة لها وتساءلت عما إذا كان ثمة سياسة إقليمية للتصدي لها.
    Il a indiqué qu'il était nécessaire que ce programme soit poursuivi et renforcé afin de réduire le taux de mortalité dû au paludisme. UN وبينت بوركينا فاسو أنه ينبغي مواصلة هذا البرنامج وتكثيفه بهدف تخفيض معدل الوفيات جراء الملاريا.
    L'expérience a montré combien les défaillances du système dans le domaine du contrôle de la gestion peuvent être préjudiciables. UN وبينت التجربة السابقة مدى الأثر الضار للخلل في النظام في مجال إدارة الرقابة.
    14. La crise a montré que face à des problèmes mondiaux, il fallait rapidement prendre des mesures globales et coordonnées. UN 14- وبينت الأزمة كذلك أن التصدي للمشاكل العالمية ينبغي أن يكون شاملاً ومنسقاً وفي الوقت المناسب.
    Cette étude a montré que les jeunes émancipés ont des difficultés à accéder aux services de santé. UN وبينت الدراسة أن الشباب المتحرر يواجه مصاعب في الحصول على الخدمات الصحية.
    Celles-ci ont montré que, sur le plan des orientations, la synergie ne peut être obtenue spontanément, mais résulte d'efforts ciblés. UN وبينت الاجتماعات أنه لا يمكن تحقيق التآزر في السياسات بصورة تلقائية، لكن التآزر هو نتيجة بذل جهود هادفة.
    Les opérations dans ces deux pays ont montré l'importance d'établir une liaison avec les organisations locales des droits de l'homme au cours des toutes premières phases de la réponse d'urgence. UN وبينت العمليات التي جرت في كلا البلدين أهمية الاتصال المبكر بمنظمات حقوق الإنسان المحلية في مرحلة الاستجابة للطوارئ.
    il ressort de l'enquête qu'il s'agissait d'obus ou de fragments d'obus visant des objectifs militaires situés à l'intérieur du secteur des hostilités. UN وبينت التحقيقات أن قذائف أو أجزاء منها أطلقت على أهداف عسكرية داخل منطقة القتال.
    Elle a expliqué que certains programmes étaient sollicités à l'excès et qu'avec la baisse des ressources, des mesures draconiennes avaient dû être prises. UN وبينت أن بعض البرامج تتحمل أكثر من طاقتها، وأن انخفاض الموارد يتطلب اتخاذ إجراءات حاسمة.
    Les Philippines ont indiqué qu'elles approuvaient les éléments de base définis par le Groupe de travail. UN وبينت الفلبين أنها توافق على اللبنات الأساسية التي حددها الفريق العامل المخصص.
    L'examen médical a révélé que le jeune homme était conscient et alerte. UN وبينت الفحوص أن هذا الشاب لم يفقد الوعي وأنه محتفظ بحيويته.
    Elle a déclaré que l'homosexualité demeurait illégale, le Code pénal en vigueur datant de 1899. UN وبينت ناورو أن المثلية الجنسية لا تزال غير مشروعة لأن القانون الجنائي الحالي يعود تاريخه إلى عام 1899.
    elle a ajouté que nombre des problèmes que rencontrait le FNUAP pourraient être réglés en incorporant le plan de gestion du risque au plan d'action interne. UN وبينت أن كثيرا من المسائل التي تواجه الصندوق يمكن أن تُتناوَل بأن تُدمج خطة إدارة المخاطر في خطة الأعمال التجارية.
    selon les témoignages enregistrés, torture et mauvais traitements infligés aux détenus y étaient monnaie courante. UN وبينت الإفادات التي تلقتها اللجنة أن التعذيب وإساءة المعاملة بحق المحتجزين كانت ممارسات روتينية في ذلك المركز.
    D'après les résultats de l'enquête, ces fusils faisaient partie d'un lot retrouvé en Libye. UN وبينت نتائج التعقب أن هذه البنادق كانت في واقع الأمر جزء من شحنة تضم بنادق عثر عليها في ليبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more