"وبين أهداف" - Translation from Arabic to French

    • et les objectifs
        
    • avec les objectifs
        
    • liés aux objectifs des
        
    Il fallait conserver l'équilibre entre les utilisations concurrentes des océans et les objectifs de conservation et d'exploitation durable. UN كذلك تم التشديد على ضرورة المحافظة على التوازن بين الاستخدامات المتنافسة للمحيطات وبين أهداف الحفظ والاستخدام المستدام.
    Il y a un lien entre le Plan d'action et les mécanismes de suivi adoptés à la Conférence du Caire sur la population et les objectifs des Conférences de Copenhague et de Beijing en 1995. UN وهناك صلة بين خطة العمل وآليات المتابعة المعتمدتين في مؤتمر السكان بالقاهرة وبين أهداف مؤتمــــري كوبنهاغن وبيجينغ ١٩٩٥.
    Elle a proposé que le PNUE accueille le secrétariat permanent de la Convention, soulignant à cet égard la complémentarité entre son programme et ses activités d'une part, et les objectifs de la Convention d'autre part. UN وقدمت اقتراحا يقضي بأن يستضيف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة اﻷمانة الدائمة للاتفاقية، مؤكدة على التكامل بين برامج وأنشطة هذا البرنامج وبين أهداف الاتفاقية.
    Tout en prenant note que la recommandation 1 s'adresse à l'Organisation des Nations Unies, certains membres du Conseil craignent que l'on n'aboutisse à un paradoxe si l'on confond les méthodes d'une entreprise à but lucratif avec les objectifs des organisations à but non lucratif des Nations Unies. UN 10 - وفيما لاحظ بعض أعضاء المجلس أن هذه التوصية موجهة إلى الأمم المتحدة فقد أعرب هؤلاء عن وجهة النظر القائلة بأنه قد يكون في الجمع بين الأعمال التجارية الساعية للربح وبين أهداف المنظمات غير الساعية إلى الربح الداخلة في منظومة الأمم المتحدة برمتها تناقض أساسي.
    b) En vue de créer des conditions favorables et de les optimiser, des efforts ont été faits pour élaborer des dispositifs réglementaires propres à faciliter la mise en œuvre d'activités visant à lutter contre les changements climatiques et pour les faire cadrer avec les objectifs de développement actuels tels que les objectifs du Millénaire pour le développement; UN (ب) في سياق تعزيز وإيجاد بيئة مؤاتية، بُذلت جهود لوضع أطر تنظيمية لتيسير تنفيذ أنشطة للتصدي لتغير المناخ وزيادة المواءمة بينها وبين أهداف التنمية القائمة، مثل الأهداف الإنمائية للألفية؛
    7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les indicateurs de résultats et les réalisations escomptées soient directement et clairement liés aux objectifs des programmes et adaptés à la nature des activités des différents programmes, compte tenu des articles 104.7 a) et 105.4 a) du Règlement et des règles régissant la planification des programmes; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل وجود صلة وثيقة وواضحة بين مؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة وبين أهداف البرامج، وبما يتمشى مع الطابع المتباين لأنشطة البرامج، مع مراعاة القاعدتين 104-7 (أ) و 105-4 (أ) من الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج؛
    Il faut étudier davantage et recenser les convergences entre les intérêt des communautés locales et les objectifs et mécanismes de gestion des forêts protégées pour permettre une participation efficace de toutes les parties prenantes. UN ويلزم متابعة استطلاع وتحديد تلاقي المصالح القائم بين المجتمعات المحلية وبين أهداف وآليات إدارة الغابات المحمية بغية التمكين من مشاركة جميع أصحاب المصالح مشاركة فعالة.
    A celaQui plus est, s'ajoute le fait qu'il n'existe pas toujours de coordinationpasserelles entre les orientations des politiques nationales en matière de lutte contre la désertification et les objectifs poursuivis dans le cadre des interventions au niveauéchelles locales. UN وعلاوة على ذلك، ليس ثمة تنسيق دائم بين المبادئ التوجيهية التي تضعها السياسات الوطنية لمكافحة التصحر وبين أهداف التدخلات على الصعيد المحلي.
    La planification des carrières permet de déterminer les besoins du personnel en matière de formation, et de faire coïncider les aspirations individuelles et les objectifs de l'Organisation. UN وهو يساعد على تحديد احتياجات الموظفين التدريبية. كما أنه ذو قيمة في التوفيق بين التطلعات المهنية للموظفين وبين أهداف المنظمة.
    Comme les centrales nucléaires sont de plus en plus nombreuses dans le monde et qu'il faut les alimenter en combustible, on peut se demander s'il ne pourrait pas y avoir des contradictions entre divers articles du TNP, entre les objectifs d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques et les objectifs de nonprolifération. UN وبما أن عدد المحطات النووية في العالم في تزايد مستمر ولا بد من إمدادها بالوقود، فيمكن التساؤل عن احتمال وجود تناقضات بين مختلف مواد معاهدة عدم الانتشار وبين أهداف استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية وأهداف عدم الانتشار.
    Un système pilote d'évaluation a été mis à l'essai de 1999 à 2002 dans 14 services, au siège et sur le terrain, mais l'expérience a été abandonnée car le nouveau système ne permettait pas d'établir un lien entre les résultats des fonctionnaires et les objectifs de l'organisation et on estimait qu'il faisait perdre beaucoup de temps. UN واختُبر نظام تجريبي جديد لتطوير الأداء في 14 مكتبا ميدانيا وفي المقر بين عامي 1999 و 2002، بيد أنه لم يربط بين الأداء وبين أهداف المنظمة واعتُبر مكلفا جدا من حيث الوقت اللازم لتطبيقه. ولذا توقفت تجربته.
    d) Capacité accrue des pays en développement de concilier les activités et les politiques commerciales et les objectifs du développement durable, y compris dans le cadre du système commercial international. UN (د) تعزيز قدرة البلدان النامية على التوفيق بين التجارة والسياسة التجارية وبين أهداف التنمية المستدامة، بما في ذلك مواءمتها في سياق النظام التجاري الدولي
    En vue de stimuler la mobilisation de ressources, le FNUAP, qui fait appel à des contributions volontaires, utilise le plan de financement pluriannuel qui met l'accent sur la gestion axée sur les résultats, liant aux grandes orientations l'appui au programme et les objectifs de la Conférence internationale sur la population aux objectifs du Millénaire pour le développement, dans le contexte de la réduction de la pauvreté. UN والصندوق، الذي يعتمد على التبرعات، يستخدم مبادرة إطار التمويل المتعدد السنوات التي تركز على الإدارة الهادفة إلى تحقيق نتائج، مع الربط بين دعم البرامج ووضع السياسات العامة وبين أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والأهداف الإنمائية للألفية في سياق الحد من الفقر، عملا على حفز عملية حشد الموارد.
    Ainsi, alors que la majorité des fonctionnaires qui ont répondu à l'enquête (70 ) voient une relation claire entre leur travail et les objectifs et le mandat du Département, une minorité importante (30 ) n'en voient aucune. UN وعليه، فبينما يرى أغلبية المجيبين على استقصاءات الموظفين (70 في المائة) وجود صلة واضحة بين عملهم وبين أهداف وولاية الإدارة، إلاّ أن أقلية لها وزنها (30 في المائة) لا ترى ذلك.
    Durant l'exercice biennal, le Programme des VNU s'est employé à mettre en valeur l'importance de l'Année internationale des Volontaires dans les manifestations internationales et régionales et à faire ressortir les relations entre le volontariat et les objectifs de l'Organisation des Nations Unies. UN 69 - وخلال فترة السنتين، عمل برنامج متطوعي الأمم المتحدة من أجل الإعلام عن أهمية السنة الدولية للمتطوعين على مستوى الفعاليات الدولية والإقليمية بغية التشديد على الروابط القائمة بين التطوع وبين أهداف الأمم المتحدة.
    2. Lors de son examen du cadre de coopération avec le pays, le CSGP analyse la corrélation qui existe entre les résultats qui y sont définis d'une part, et les objectifs et sous-objectifs du PNUD et tendances régionales, de l'autre, y compris les besoins différents des régions et des enseignements retirés à l'échelle du programme tout entier. UN 2 - وتدرس لجنة مراقبة إدارة البرامج، عند استعراضها لإطار التعاون القطري، العلاقة بين النتائج المحددة في الإطار وبين أهداف البرنامج الإنمائي الرئيسية وأهدافه الفرعية والاتجاهات الإقليمية ذات الصلة، بما فيها الاحتياجات المختلفة للمناطق والدروس المستفادة على نطاق المؤسسة.
    À propos du rôle des caisses de retraite, M. Santa Ana a fait observer qu'il y avait une incompatibilité naturelle entre la motivation des administrateurs des caisses de retraite qui cherchaient à maximiser les profits pour le compte de leurs clients et les objectifs assignés aux investissements publics qui avaient un faible rendement financier. UN ولاحظ فيما يتعلق بدور صناديق المعاشات، أن ثمة تضاربا متأصلا بين بواعث مدراء الصناديق على تحقيق أكبر قدر من الأرباح لفائدة عملائهم وبين أهداف الاستثمار العام المتسم بانخفاض عائداته المالية، ولكيما تساهم صناديق المعاشات مساهمة متناسبة مع حجم أصولها، يتعين على البلدان وضع قواعد لاستخدام تلك الصناديق للصالح العام وبشكل يتسم بالشفافية.
    Les gouvernements ont mis en place toutes sortes de mécanismes pour encourager la concertation entre agents économiques (salariés, chefs d'entreprise, investisseurs, banquiers, consommateurs, grandes et petites entreprises, éléments de la société civile, etc.) et entre ceux-ci et les pouvoirs publics, afin de concilier leurs diverses " revendications " et de les faire concorder avec les objectifs de la politique gouvernementale. UN وقـد أنشـأت الحكومـات آليـات شتــى للنهـوض بحوار السياسات بين الفعاليات الاقتصادية المختلفة -- العمال، ومنظمو المشاريع، والمستثمرون، والمصرفيون، والمستهلكون، والمؤسسات الكبيرة والصغيرة، وعناصر المجتمع المدني -- وكذلك بينهم وبين الحكومة من أجل تحقيق التوازن بين " مطالبهم " المختلفة وتحقيق الاتساق بينهم وبين أهداف السياسة الحكومية.
    60. La nature et la qualité de ces relations aident à définir le rôle de l’Etat, en tant que partenaire du secteur privé, dans la promotion de l’innovation et le développement de la compétitivité des entreprises et, en tant que médiateur, dans la conciliation des intérêts des différents acteurs économiques pour les faire cadrer avec les objectifs de l’action gouvernementale. UN ٠٦ - إن طبيعة ونوع العلاقات القائمة بين الحكومة والقطاع الخاص، والحوار المتصل بالسياسة العامة، أمور تساعد في تحديد دور الحكومة كشريك للقطاع الخاص في تعزيز الابتكار وتنمية قدرة المشاريع على المنافسة، وكعامل وسيط في موازنة وتسوية مختلف " مطالبات " شتى الجهات الفاعلة الاقتصادية، والتوفيق بينها وبين أهداف السياسة الحكومية.
    7. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que les réalisations escomptées et les indicateurs de résultats soient directement et clairement liés aux objectifs des programmes et adaptés à la nature des activités des différents programmes, compte tenu de l'alinéa a de la règle 104.7 et de l'alinéa a de la règle 105.4 des Règlement et règles régissant la planification des programmes; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل وجود صلة وثيقة وواضحة بين مؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة وبين أهداف البرامج، وبما يتمشى مع الطابع المتباين لأنشطة البرامج، مع مراعاة القاعدتين 104-7 (أ) و 105-4 (أ) من الأنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more