"وبين إسرائيل" - Translation from Arabic to French

    • et entre Israël
        
    • et Israël
        
    • avec Israël
        
    • qu'entre Israël et
        
    Une paix globale au Moyen-Orient ne pourra être obtenue sans un règlement approprié du conflit entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban. UN ولا يمكن أن يحقق السلام الشامل في الشرق الأوسط بدون حلول ملائمة للصراع بين إسرائيل وسورية وبين إسرائيل ولبنان.
    La percée historique dans le processus de paix, qui est annonciatrice d'entente et de coopération entre les Palestiniens et Israël et entre Israël et ses voisins arabes, contribuera à la recherche d'une structure et de mesures nouvelles de sécurité au Moyen-Orient. UN إن الطفرة التاريخية في عملية السلام التي تبشر بالاتفاق والتعاون بين الفلسطينيين وإسرائيل وبين إسرائيل وجيرانها العرب ستسهم في البحث عن هياكل وتدابير أمنية جديدة في الشرق اﻷوسط.
    Nous continuerons d'oeuvrer pour l'ouverture de pourparlers entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban. L'intégrité territoriale, l'indépendance et la souveraineté du Liban doivent bien sûr être respectées. UN وسنواصل العمل من أجل فتح باب المحادثات بين إسرائيل وسوريا وبين إسرائيل ولبنان؛ ويجب بالطبع احترام سلامة أراضي لبنان واستقلاله وسيادته.
    L'application de ce même principe de l'échange de la terre contre la paix pourrait apporter aux négociations bilatérales entre Israël et la Syrie, d'une part, et Israël et le Liban, d'autre part, une base acceptable et des perspectives plus favorables sur la voie de la paix. UN وتطبيق نفس مبدأ اﻷرض مقابل السلام، يمكن أن يوفر أساسا مقبولا للمفاوضات الثنائية بين إسرائيل وسوريا من جهة، وبين إسرائيل ولبنان من جهة أخرى، إلى جانب آفاق أكثر مؤاتاة على طريق السلام.
    Par ailleurs, les décisions des Gouvernements marocain et tunisien d'ouvrir avec Israël respectivement des bureaux de liaison et des canaux de liaison constituent un nouveau développement positif. UN كما أن قرار المغرب بإقامة مكتبي اتصال بينه وبين إسرائيل وقرار تونس بإقامة قناة اتصال مع إسرائيل يشكلان تطورا إيجابيا جديدا.
    Le Népal espère sincèrement que les pourparlers pourront bientôt reprendre entre Israël et la Syrie et entre Israël et le Liban afin qu'une paix juste et durable, telle qu'envisagée par l'ONU, soit garantie dans toute la région. UN ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تستأنف المحادثات قريبا بين إسرائيل وسوريا وبين إسرائيل ولبنان حتى يتسنى ضمان السلام العادل والدائم في جميع ربوع المنطقة، على النحو الذي توخته اﻷمم المتحدة.
    Ils ont exigé la mise en application de la quatrième Convention de Genève par la Puissance occupante et la reprise des négociations entre Israël et la Palestine, et entre Israël, la République arabe syrienne et le Liban, sur la base des résolutions du Conseil de sécurité. UN ودعوا إلى تنفيذ السلطة القائمة بالاحتلال لاتفاقية جنيف الرابعة واستئناف المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين، وبين إسرائيل والجمهورية العربية السورية ولبنان، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن.
    Je formule le souhait, mes chers collègues, pour que ce prestigieux réceptacle de l'Assemblée générale, puisse dans un proche avenir, témoigner de la mue des frontières de l'adversité en membranes vibratoires de coexistence et de réconciliation entre Israéliens et Palestiniens et entre Israël et les pays de notre région. UN وأرجو لهذه الهيئة الرفيعة المكانة، الجمعية العامة، أن تشاهد في المستقبل القريب تحول حواجز الخصومة إلى أجهزة هوائية تردد أصداء التعايش والمصالحة بين الإسرائيليين والفلسطينيين وبين إسرائيل والبلدان التي تقع في منطقتنا.
    Ces différents acteurs ont souligné que seul un cessez-le-feu renouvelé peut ouvrir la voie à l'établissement des conditions minimales acceptables pour le peuple de Gaza, et signalé que seule la poursuite des négociations politiques entre les factions palestiniennes et entre Israël et une Autorité palestinienne qui négocie pour tous les Palestiniens pourra déboucher sur une solution durable à ce conflit. UN ولا يمكن أن يفتح الطريق إلى تهيئة الحد الأدنى من الأوضاع المقبولة لشعب غزة إلا وقف إطلاق النار. ولا يمكن أن يؤدي إلى حل دائم لهذه المشكلة سوى الشروع في مفاوضات سياسية فيما بين الفصائل الفلسطينية وبين إسرائيل والسلطة الفلسطينية التي يمكنها التكلم باسم جميع الفلسطينيين.
    Depuis le récent déclenchement des conflits entre la Palestine et Israël, d'un côté, et entre Israël et le Liban, de l'autre, la Chine entretient un dialogue avec les parties israélienne, palestinienne et libanaise, qu'elle appelle à faire preuve de retenue et à s'efforcer d'aplanir leurs divergences de vues par la négociation. UN فمنذ اندلاع الصراعات الأخيرة بين فلسطين وإسرائيل وبين إسرائيل ولبنان، تقوم الصين بإجراء محادثات مع الأطراف الإسرائيلية والفلسطينية واللبنانية، داعيـة إياها إلى ضبط النفس وبذل الجهود لتسوية خلافاتها عبر المفاوضات.
    Elle pourrait être un pont entre l'Occident et l'Orient, entre Islam et modernité, et entre Israël et les pays arabes. Mais elle court le risque de succomber à l'arrogance du pouvoir qui a corrompu et mis sur la touche de nombreux États forts dans le passé. News-Commentary إن تركيا قادرة على الاضطلاع بدور بالغ الأهمية في المنطقة. فبوسعها أن تعمل كجسر بين الغرب والشرق، وبين الإسلام والحداثة، وبين إسرائيل والعرب. ولكنها الآن تعرض نفسها لخطر الاستسلام لغطرسة القوة، التي كانت سبباً في إفساد وتهميش دور العديد من الدول القوية في الماضي.
    Cette attaque hostile souligne également que la dissension entre l'Autorité palestinienne dirigée par le Hamas et Israël ne concerne nullement les frontières ou les colonies mais bien le droit même qu'a Israël de vivre en paix et en sécurité. UN ويؤكد هذا الهجوم العدواني أيضا على أن الخلاف بين السلطة الفلسطينية بقيادة حماس وبين إسرائيل ليس خلافا حول الحدود أو المستوطنات، بل هو خلاف حول حق إسرائيل في العيش بسلام وأمن لا غير.
    Nous devons aussi faire tout ce qui est en notre pouvoir pour que le litige entre le Hezbollah et Israël ne s'étende pas à d'autres pays de la région, car cela pourrait mener à une guerre à grande échelle entre eux et l'État hébreu. UN ويجب كذلك أن نبذل قصارى جهدنا لضمان ألا تتورط بلدان أخرى في المنطقة في المشكلة بين حزب الله وإسرائيل بما يؤدي إلى نشوب حرب شاملة بينها وبين إسرائيل.
    Il considère qu'il ne s'agit pas d'un conflit entre les États arabes et Cuba, d'une part, et Israël, de l'autre - les Israéliens étant souvent soutenus par les États-Unis et l'Union européenne. UN ونبغي ألا يُنظَر إلى هذا النزاع على أنه نزاع بين الدول العربية وكوبا من ناحية وبين إسرائيل من ناحية أخرى، وغالباً بدعم من الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    La prise de pouvoir à Gaza par le Hamas a entrainé un rapprochement entre le Gouvernement d'urgence du Président Abbas conduit par le Premier Ministre Salam Fayyad, et Israël d'une part, et les États-Unis et le Quatuor de l'autre. UN فانتقال السلطة إلى حماس في غزة أدّى إلى تقارب جديد بين حكومة الطوارئ التي شكلها الرئيس عباس برئاسة سلام فياض من جهة، وبين إسرائيل والولايات المتحدة واللجنة الرباعية من جهة أخرى.
    Nous espérons que la levée des obstacles à la reprise des négociations sur les questions portant sur le statut final et un règlement définitif serait l'amorce sérieuse et véritable de l'instauration d'une paix et d'une sécurité authentiques et durables entre nous et Israël. UN " ونأمل أن يشكل استئناف هذه المفاوضات، على صعيد قضايا الوضع النهائي والتسوية الدائمة بعد إزالة العقبات التي تواجهها، بداية جادة وصادقة لتحقيق سلام وأمن حقيقيين ودائمين بيننا وبين إسرائيل.
    Cependant, le Gouvernement israélien actuel a fermé la porte à ces initiatives internationales et régionales, suscitant ainsi un scepticisme croissant parmi les pays arabes, certains d'entre eux en tenant à interrompre le processus de normalisation, et à remettre en question tout ce qui avait été réalisé en matière de mesures de confiance avec Israël. UN وزار اسحق رابين وشمعون بيريـز عددا من هذه الدول، ولكن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية، بسياستها المعلنة، أقفلت الباب أمام الجهود الدولية، وبعثت الشك في نفوس الدول العربية، ممــا جعل هذه الدول توقف تطبيع العلاقات مع إسرائيــل، وتعيد النظر فيما اتخذته من إجراءات لبناء الثقة بينها وبين إسرائيل.
    - Les États arabes rétablissent les liens qu'ils avaient avec Israël avant l'Intifada (représentations commerciales, etc.). UN تعيد الدول العربية الصلات التي كانت قائمة بينها وبين إسرائيل قبل الانتفاضة (المكاتب التجارية، الخ).
    Ensuite, les États arabes s'engageront à considérer que le conflit arabo-israélien a pris fin, et concluront un accord de paix avec Israël, en assurant la sécurité pour tous les pays de la région, et établiront des relations normales avec Israël dans le contexte de cette paix juste. UN عندئذ تقوم الدول العربية بما يلي: اعتبار النـزاع العربي الإسرائيلي منتهيا والدخول في اتفاقية سلام بينها وبين إسرائيل مع تحقيق الأمن لجميع دول المنطقة؛ وإنشاء علاقات طبيعية مع إسرائيل في إطار هذا السلام العادل.
    Le Conseil a également continué le suivi des aspects du conflit au Moyen-Orient entre Israël et la Syrie ainsi qu'entre Israël et le Liban. UN واستمر المجلس كذلك في متابعة جوانب الصراع في الشرق الأوسط بين إسرائيل وسوريا وبين إسرائيل ولبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more