"وبين الأديان" - Translation from Arabic to French

    • et interreligieux
        
    • et les religions
        
    • et interconfessionnel
        
    • et interreligieuse
        
    • et entre les religions
        
    • et interconfessionnelle
        
    • et religions
        
    • et interconfessionnelles
        
    • et inter-religieux
        
    • et entre les confessions
        
    • religions et les
        
    Il avait fait deux recommandations, l'une portant sur les droits des femmes, l'autre sur le dialogue interculturel et interreligieux, que la Turquie avait acceptées. UN وقالت إنها قدمت توصيتين حظيتا بالقبول وتتعلقان بحقوق المرأة وبالحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    À ce titre, l'Expert indépendant propose de mettre à disposition son expérience d'ancien directeur du dialogue interculturel et interreligieux de l'UNESCO. UN وعلى هذا النحو، عرض الخبير المستقل تقديم خبرته كمدير سابق للحوار بين الثقافات وبين الأديان في اليونسكو.
    Mise sur pied de programmes de dialogue interculturel et interreligieux. UN وُضعت برامج للحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    La nécessité d'instaurer un dialogue digne de ce nom entre les cultures et les religions pour promouvoir la tolérance et la paix est donc de la plus haute importance pour mon pays. UN ولذلك، فإن الحاجة إلى إقامة حوار متقدم بين الثقافات وبين الأديان لتعزيز التسامح والسلام تكتسي أهمية قصوى بالنسبة لبلدي.
    Il a insisté sur l'importance du dialogue interculturel et interconfessionnel et la création d'un groupe de travail sur le dialogue entre les cultures. UN وشدد على أهمية الحوار المشترك بين الثقافات وبين الأديان وإنشاء فرقة عمل معنية بالحوار بين الثقافات.
    La Thaïlande se tient prête à collaborer étroitement avec l'Assemblée générale, les organismes des Nations Unies et toutes les parties concernées pour promouvoir la coopération interculturelle et interreligieuse. UN وتايلند مستعدة للعمل بشكل وثيق مع الجمعية العامة وهيئات الأمم المتحدة وكل الأطراف المعنية لتعزيز التعاون بين الثقافات وبين الأديان.
    Au choc des cultures, il nous faut répondre par le dialogue entre les cultures et entre les religions. UN وحين ينشأ صراع بين الثقافات، ينبغي أن يكون الرد حوارا بين الثقافات وبين الأديان.
    Sont interdites la publication et la diffusion par un média ou une ressource Internet de matériels contenant notamment une incitation à renverser par la force l'ordre constitutionnel ou à porter atteinte à l'intégrité territoriale du Kazakhstan et à la sécurité de l'État, une apologie de l'extrémisme et du terrorisme, ou une incitation à l'hostilité interethnique et interconfessionnelle. UN ويُحظر على وسائط الإعلام أو على موارد الإنترنت إصدار مواد ونشرها تتضمن بصفة خاصة التحريض على الإطاحة بالنظام الدستوري بالقوة أو على النيل من السلامة الإقليمية لكازاخستان وأمن الدولة، وامتداح التطرف والإرهاب، أو على التحريض على العداء بين القوميات وبين الأديان.
    La promotion du dialogue interculturel et interreligieux restait l'une des priorités de la politique étrangère azerbaïdjanaise. UN ولا يزال تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان أحد أولويات السياسة الخارجية لأذربيجان.
    De par son propre engagement et celui du personnel de l'Alliance, il s'est efforcé de mettre en lumière l'importance des processus de dialogue interculturel et interreligieux en tant que moyens de prévenir les conflits. UN واتخذ الممثل السامي خطوات من خلال التزامه الخاص، فضلا عن التزام موظفي التحالف، من أجل تسليط الضوء على أهمية عمليات الحوار بين الثقافات وبين الأديان باعتبارها وسيلة لمنع نشوب النزاعات.
    La Note d'orientation énonce les principes et le cadre directeur pour une action cohérente des Nations Unies au siège et sur le terrain, y compris par un dialogue interculturel, interethnique et interreligieux renforcé. UN وتحدد المذكرة التوجيهية المبادئَ التوجيهية وتضع إطارا لضمان اتساق الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة في المقر وفي الميدان، بطرق منها تعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأعراق وبين الأديان.
    I. Dialogue interculturel et interreligieux 34−36 11 UN طاء - الحوار بين الثقافات وبين الأديان 34-36 12
    10. Continuer à faire connaître les programmes qui favorisent le dialogue interculturel et interreligieux et le respect, la tolérance, la compréhension et la coopération entre les diverses cultures et religions dans les instances internationales appropriées UN 10 - مواصلة إبراز البرامج التي تهدف إلى إجراء حوار بين الثقافات وبين الأديان وتشجع الاحترام والتسامح والتفاهم والتعاون بين مختلف الثقافات ومختلف الأديان في المنتديات الدولية المناسبة
    À cet égard, il faut de plus en plus renforcer les efforts internationaux et réagir de manière conjointe et coordonnée à ces appels pressants en matière de dialogue interculturel et interreligieux. UN وفي هذا الصدد يكتسي تضافر الجهود الدولية أهمية متزايدة، شأنه شأن المواجهة الجماعية المنسقة ضد التحديات الملحة في مجال الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Le Bangladesh, pour sa part, appuie les programmes et politiques qui encouragent le dialogue entre les civilisations et les religions et favorisent une culture de paix. UN وقالت إن بلدها يؤيد من جانبه البرامج والسياسيات التي تشجع على الحوار بين الحضارات وبين الأديان وعلى تعزيز ثقافة السلام.
    Le dialogue entre les cultures et les religions est une nécessité et un des éléments fondamentaux pour mieux appréhender les contradictions apparentes et les approches divergentes qui existent aujourd'hui dans nos sociétés. UN إن الحوار بين الثقافات وبين الأديان مسألة ضرورية وأحد العناصر المركزية لتطوير إدراك أفضل للتناقضات الواضحة والنهج المتباينة القائمة اليوم في مجتمعاتنا.
    L'organisation contribue dans toute la mesure possible aux activités de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme en accordant un soutien accru au dialogue entre les cultures et les religions, généralement considéré comme un important rempart contre l'extrémisme. UN وتشارك المنظمة قدر الإمكان في فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب وذلك بتقديم مزيد من الدعم للحوار بين الثقافات وبين الأديان الذي يعتبر عنصرا هاما في مكافحة الإرهاب.
    Le dialogue interculturel et interconfessionnel est l'un des principaux instruments de lutte contre le terrorisme. UN 103 - وأوضح أن الحوار بين الثقافات وبين الأديان هو أحد السبل الرئيسية لمكافحة الإرهاب.
    L'Organisation s'emploie à mettre en œuvre ce plan d'action en réunissant des experts et des professionnels qui examinent les principes, les pratiques et les difficultés du dialogue interculturel et interconfessionnel. UN وتعمل المنظمة على تنفيذ خطة العمل عن طريق جمع الخبراء والممارسين لمناقشة المفهوم والممارسة والتحديات فيما يتصل بالحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Il a souligné que les autorités municipales de Mitrovica continuaient de déployer des efforts considérables pour appliquer les normes, en accordant la priorité aux normes relatives à la liberté de circulation, aux retours s'inscrivant dans la durée et à la promotion de la tolérance interethnique et interreligieuse. UN وأكد على أن حكومة متروفيتشا البلدية تواصل بذل جهود كبيرة لتنفيذ المعايير، مع إيلاء أولوية خاصة للمعايير المتصلة بحرية التنقل والعودة المستدامة وتعزيز التسامح بين الأعراق وبين الأديان.
    En tant que parrain de l'Alliance des civilisations, nous nous félicitons tout particulièrement d'observer la multiplication des initiatives, à but pédagogique et de sensibilisation, pour promouvoir le dialogue entre les cultures et entre les religions. UN ويسرنا بشكل خاص، بوصفنا مشاركين في تقديم مبادرة تحالف الحضارات، أن نلاحظ العدد المتزايد من الأنشطة التثقيفية والتوعوية لتعزيز الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Elle a pu au cours des siècles préserver une paix interethnique et interconfessionnelle et maintenir un équilibre entre les intérêts des diverses communautés ethnoculturelles. UN وأضافت أنه على مدى القرون استطاع أن يحافظ على السلام بين الجماعات الإثنية وبين الأديان المختلفة وأن يحتفظ بتوازن بين مصالح الجماعات الإثنية - الثقافية المختلفة.
    Enfin, les organisations non gouvernementales et les institutions des droits de l'homme sont invitées à créer et à soutenir des mécanismes et des dialogues destinés à favoriser la compréhension et l'apprentissage des autres cultures et religions. UN وأخيرا، دُعيت المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان إلى إنشاء ودعم الآليات والحوارات الهادفة إلى تعزيز التفاهم بين الثقافات وبين الأديان والتعلم في ما بينها.
    Cela doit comporter des mesures de sensibilisation ainsi qu'un soutien aux initiatives de coopération intercommunautaires et interconfessionnelles. UN وينبغي أن يشمل ذلك تدابير التوعية، ودعم مبادرات التعاون بين الطوائف وبين الأديان.
    Le Conseil de l'Europe est fermement convaincu que le dialogue interculturel et inter-religieux peut contribuer à réduire certaines des causes du terrorisme et l'appui dont celui-ci peut bénéficier. UN ولدى مجلس أوروبا اعتقاد راسخ بأن الحوار بين الثقافات وبين الأديان يمكن أن يسهم في الحد من بعض أسباب الإرهاب ومن الدعم الذي يمكن أن يفيد منه.
    L'Ouzbékistan estime que les organismes de la société civile doivent contribuer à asseoir des principes tels que la tolérance et l'harmonie entre les ethnies, les religions et les cultures, qui revêtent depuis toujours une importance fondamentale pour le peuple ouzbek. UN وتعتبر أوزبكستان أن مؤسسات المجتمع المدني ينبغي أن يكون الغرض منها تعزيز المفاهيم التي شكلت على مدى التاريخ سمة من سمات الشعب الأوزبكي، مثل التسامح والوئام بين الناس وبين الأديان والثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more