"وبين الأمم المتحدة" - Translation from Arabic to French

    • et l'ONU
        
    • et l'Organisation des Nations Unies
        
    • avec l'ONU
        
    • et entre l'ONU
        
    • et les Nations Unies
        
    • avec l'Organisation des Nations Unies
        
    • avec les Nations Unies
        
    • entre les Nations Unies
        
    • qu'entre l'ONU et
        
    • et entre les organismes des Nations Unies
        
    • et entre l'Organisation
        
    Il est urgent de renforcer la coopération entre ces organisations régionales et l'ONU. UN وثمة حاجة مُلحة لوجود تعاون أقوى بين المنظمات الإقليمية من هذا القبيل وبين الأمم المتحدة.
    Ces articles font l'objet d'un accord bilatéral spécial entre le pays fournissant des contingents et l'ONU. UN وهذه البنود تُعامَل وفقاً لترتيبات حالة خاصة ثنائية بين البلد المساهم بالقوات وبين الأمم المتحدة.
    Cette résolution pourrait également énoncer les constituants fondamentaux de la relation entre la cour et l'Organisation des Nations Unies. UN كما يمكن أن يورد ذلك القرار العناصر اﻷساسية للعلاقة بين المحكمة وبين اﻷمم المتحدة.
    Il a également été souligné que l'article 2 ne définissait pas la procédure à suivre pour établir un lien approprié entre la cour et l'Organisation des Nations Unies. UN واشير أيضا الى أن المادة ٢ لا تذكر شيئا عن اﻵلية اللازمة ﻹنشاء علاقة مناسبة بين المحكمة وبين اﻷمم المتحدة.
    Il a donc un rôle à jouer et devrait par conséquent avoir une forme d'interaction avec l'ONU. UN وبالتالي فإنها تؤدي دورها، ومن ثم يجب أن يكون هناك نوع من التفاعل بينها وبين الأمم المتحدة.
    b) Coordination au sein du système des Nations Unies et entre l'ONU et ses institutions spécialisées; UN )ب( التنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبين اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة؛
    Il existe sans nul doute davantage d'interaction et de coopération entre les institutions créées par la Convention et les Nations Unies. UN وما من شك في أن هناك نطاقا كبيرا للتفاعل والتعاون المشترك بين المؤسسات التي أوجدتها الاتفاقية وبين اﻷمم المتحدة.
    À cet égard, elle estime qu'il conviendrait de resserrer les liens entre le Code de conduite de La Haye et l'ONU. UN وبهذا الخصوص يرى الاتحاد ضرورة تعزيز العلاقة بين المدونة وبين الأمم المتحدة.
    Une meilleure coordination entre ces arrangements et l'ONU contribuerait beaucoup à renforcer les capacités pour une réaction efficace sur le terrain. UN ومن شأن التنسيق الأفضل بينها وبين الأمم المتحدة أن يحقق الكثير في بناء القدرة على الرد بفعالية في الميدان.
    Comme le Rapporteur spécial le sait sans doute, il n'y a pas de relation entre la Cour pénale internationale et l'ONU. UN وأضاف أن المقرر الخاص يعلم دون شك أنه لا توجد علاقة بين المحكمة الجنائية الدولية وبين الأمم المتحدة.
    Nous avons réussi à ouvrir la voie à l'établissement d'une Cour pénale internationale et établi de nouveaux partenariats entre nos organisations régionales et l'Organisation des Nations Unies. UN وقد مهدنا الطريق بنجاح ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية وصغنا شراكة جديدة بين منظماتنا اﻹقليمية وبين اﻷمم المتحدة.
    Dans ce cas comme dans d'autres, la CSCE joue un rôle de pionnier dans la répartition convenue des tâches entre la CSCE et l'Organisation des Nations Unies. UN وفي هذه الحالـة كما في بعض الحالات اﻷخرى، يضطلــع المؤتمر بــدور قيادي وفقا لتوزيع المهام المتفق عليه بينه وبين اﻷمم المتحدة.
    Ce faisant, elle espère avoir défini le cadre dans lequel pourraient être améliorés les rapports entre le Gouvernement et le peuple rwandais, d'une part, et l'Organisation des Nations Unies, de l'autre. UN وتأمل لجنة التحقيق بذلك في توفير أساس يستند إليه تحسين العلاقة بين حكومة وشعب رواندا من جانب وبين اﻷمم المتحدة من جانب آخر.
    En outre, l'Union européenne travaille à renforcer les liens de coopération avec l'ONU pour les opérations de gestion des crises civiles. UN علاوة على ذلك، يعمل الاتحاد الأوروبي على تعزيز التعاون بينه وبين الأمم المتحدة في عمليات إدارة الأزمات المدنية.
    À présent, notre région est témoin de l'édification d'un système stable d'interaction intensive sous l'égide de l'Organisation de coopération et de développement économiques, qui entretient des relations de partenariat avec l'ONU, l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et d'autres institutions internationales. UN وفي الوقت الحاضر تشهد منطقتنا إنشاء نظام ثابت للتفاعل النشط تحت رعاية منظمة التعاون الاقتصادي والتنمية التي توجد بينها وبين الأمم المتحدة ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا علاقات شراكة.
    Des accords distincts ont été conclus par l'AIEA et l'Autriche et entre l'ONU et l'Autriche au nom de l'ONUDI et des autres bureaux de l'ONU à Vienne le 28 septembre 1979. UN وتم في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٧٩ توقيع اتفاقات منفصلة من قبل الوكالة الدولية للطاقة الذرية والنمسا وبين اﻷمم المتحدة والنمسا بالنيابة عن اليونيدو ومكاتب اﻷمم المتحدة اﻷخرى في فيينا.
    9. Encourage le renforcement de la concertation et de la coordination entre l'ONU et l'OUA et entre l'ONU et les organisations sous-régionales en Afrique, au niveau opérationnel et au niveau du siège, et considère qu'il peut être utile à cette fin de désigner des représentants spéciaux communs; UN ٩ - يشجع على تعزيز عملية التشاور والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وبين اﻷمم المتحدة والمنظمات دون اﻹقليمية في أفريقيا، على الصعيد الميداني وصعيد المقار على السواء، ويسلم بأن تعيين ممثلين خاصين مشتركين قد يكون مفيدا في تعزيز هذه اﻷهداف؛
    Quant aux conséquences de l'expansion du conflit, il faut davantage de coordination et de coopération parmi les États de la région et entre eux et les Nations Unies. UN ونظرا لما يترتب على اتساع الصراع من آثــار، فإن من الحتمي زيادة التنسيق والتعاون فيما بين دول المنطقة وكذلك بينها وبين اﻷمم المتحدة.
    L'octroi à l'OTSC du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale renforcerait sa coordination avec l'Organisation des Nations Unies. UN وأضاف أن منح المنظمة مركز المراقب في الجمعية العامة من شأنه أن يدعم التنسيق بينها وبين الأمم المتحدة.
    D'importants obstacles restent toutefois à surmonter et les parties doivent continuer de coopérer étroitement avec les Nations Unies. UN وهي غاية دونها تحديات هامة لبلوغها. ويجب استمرار التعاون بين الطرفين وبين الأمم المتحدة.
    Un surcroît de clarté s'impose en ce qui concerne la répartition des rôles et des responsabilités au sein des Nations Unies et entre les Nations Unies et la Banque mondiale afin qu'une réponse plus prévisible et responsable puisse être mise sur pied. UN ولا بد من وجود مزيد من الإيضاح فيما يتعلق بتقسيم الأدوار والمسؤوليات داخل الأمم المتحدة، وبين الأمم المتحدة والبنك الدولي ليتسنى إمكانية تحقيق استجابة أكثر مساءلة يمكن التنبؤ بها.
    D'abord et avant tout, elle devrait se transformer en une organisation démocratique au sein de laquelle les relations entre les États Membres ainsi qu'entre l'ONU et chacun des États Membres se fondent sur la démocratie et l'égalité. UN وفي المقام اﻷول ينبغي تحويلها إلى منظمة ديمقراطية تقوم العلاقات فيما بين دولها اﻷعضاء، وبين اﻷمم المتحدة وكل دولة عضو على أساس الديمقراطية والمساواة.
    24. Accueille avec satisfaction le travail que l'Organisation des Nations Unies continue de consacrer à l'élaboration d'un cadre stratégique pour la Sierra Leone en vue de renforcer et de rendre plus efficaces la collaboration et la coordination au sein du système des Nations Unies et entre les organismes des Nations Unies et leurs partenaires nationaux et internationaux en Sierra Leone; UN ٢٤ - يرحب بالعمل المتواصل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في وضع اﻹطار الاستراتيجي لسيراليون والذي يهدف إلى تعزيز فعالية التعاون والتنسيق داخل منظومة اﻷمم المتحدة وبين اﻷمم المتحدة وشركائها الوطنيين والدوليين في سيراليون؛
    L'échange d'informations sur les besoins, les développements et les activités dans le domaine de l'état de droit entre les organes et organismes des Nations Unies, et entre l'Organisation, les États Membres et la société civile, doit être amélioré. UN ويلزم تحسين تبادل المعلومات عن الاحتياجات والتطورات والأنشطة المتعلقة بسيادة القانون، فيما بين أجهزة ووكالات الأمم المتحدة، وبين الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more