"وبين المعايير" - Translation from Arabic to French

    • sur les normes
        
    • avec les normes
        
    • et les normes
        
    • conforme aux normes
        
    L'on pourrait aligner les politiques et normes sectorielles sur les normes internationales les plus récentes. UN ويمكن تحقيق الانسجام بين السياسات والمعايير القطاعية وبين المعايير الدولية المتقدمة.
    Les 11 pays qui ont participé aux activités de la CESAP ont indiqué avoir progressé sur la question du vieillissement, en alignant les stratégies nationales sur les normes, priorités et recommandations formulées par la CESAP. UN وأبلغ 11 من البلدان التي تفاعلت مع الاسكاب عن إحراز تقدم فيما يتعلق بالشيخوخة، بما في ذلك التوفيق بين المبادرات الوطنية وبين المعايير والأولويات والتوصيات الإقليمية التي ترّوج لها اللجنة.
    Les principales modifications apportées au Code, qui visent à aligner celuici sur les normes internationales, concernent l'abolition de la peine de mort, la prise en compte de crimes internationaux et l'amélioration de la protection des femmes et des enfants. UN وتشمل التعديلات الرئيسية التي أدخلت على القانون، والتي تهدف إلى تحقيق المواءمة بينه وبين المعايير الدولية، إلغاء عقوبة الإعدام، وإدراج الجرائم الدولية فيه، وتعزيز تدابير حماية النساء والأطفال.
    Malgré les engagements de longue date pris par le Gouvernement, les dispositions législatives du Code pénal et du Code de procédure pénale n'ont pas encore été harmonisées avec les normes constitutionnelles. UN ورغم الوعود التي قدمتها الحكومة منذ مدة طويلة، لم يتحقق بعد الاتساق بين اﻷحكام القانونية الواردة في قانون العقوبات وفي قانون اﻹجراءات الجنائية وبين المعايير الدستورية.
    Il recommande en outre qu'au lieu de protéger les fonctionnaires publics poursuivis en diffamation, on s'intéresse de près à ces fonctionnaires ; la législation pertinente doit être mise en conformité avec les normes internationales. UN كما أوصى بتمحيص تصرفات الموظفين الرسميين الذي يخضعون لدعاوى التشهير، بدلاً من حمايتهم؛ وينبغي المواءمة بين التشريع ذي الصلة وبين المعايير الدولية.
    Les institutions financières transnationales, en tant qu'invitées des gouvernements hôtes, doivent respecter les coutumes, la culture et la législation locales et trouver un juste équilibre entre elles et les normes internationales. UN إن المؤسسات المالية عبر الوطنية ضيف على الحكومات المستضيفة ويجب أن تحترم التقاليد والثقافات والقوانين المحلية وأن توازن بينها وبين المعايير العالمية.
    Le Groupe de travail demandait donc au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation et la rendre conforme aux normes et aux principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN لذلك طلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لمعالجة الحالة وتحقيق المواءمة بينها وبين المعايير والمبادئ المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    118. Le Rapporteur spécial encourage toute mesure prise par le Gouvernement pour aligner la législation nationale sur les normes internationales, en particulier les normes relatives aux droits de l'homme. UN ٨١١- ويشجع المقرر الخاص أية خطورات تتخذها الحكومة للتوفيق بين تشريعاتها الوطنية وبين المعايير الدولية، ولا سيما معايير حقوق اﻹنسان.
    15. Beaucoup de pays en développement se préoccupaient actuellement d'aligner leurs indicateurs macro—économiques sur les normes internationales reconnues. UN ٥١- ويشغل بال العديد من البلدان النامية حالياً الحاجة إلى التوفيق بين مؤشرات الاقتصاد الكلي لديها وبين المعايير المقبولة دولياً.
    Enfin, l'ensemble du Code de conduite du personnel des tribunaux a été aligné sur les normes européennes d'éthique judiciaire, et le texte révisé devrait être soumis pour examen et adoption à la Conférence des juges le 20 octobre 2007. UN وأخيراً بيَّن أنه جرت المطابقة بين مجموعة قواعد سلوك الموظفين العاملين في المحاكم وبين المعايير الأوروبية لمبادئ آداب المهن القضائية، وأن النص المنقح سيرفع إلى مؤتمر القضاة في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2007 لينظر فيه ويعتمده.
    :: Définir les principales orientations de la pratique législative et judiciaire au Kirghizistan destinée à faciliter la mise en oeuvre des droits de l'homme, à créer un système unique intégral pour les défendre et à aligner la législation nationale dans ce domaine sur les normes internationales; UN تحديد الخطوط الرئيسية لتطوير الممارسة التشريعية والتطبيق العملي للقانون في قيرغيزستان بما يساعد على إعمال حقوق الإنسان، وإيجاد نظام موحد متكامل لحماية هذه الحقوق، وتحقيق التوافق بين التشريعات الوطنية في مجال حقوق الإنسان وبين المعايير الدولية؛
    Selon M. Barazanji (Iraq), l'Iraq attache une grande importance aux instruments des droits de l'homme et s'efforce d'aligner sa législation nationale en matière de droits de l'homme sur les normes internationales. UN 45- السيد برازانجي (العراق): قال إن العراق يعلق أهمية كبيرة على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان وأنه يبذل جهدا للتنسيق بين التشريعات الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان وبين المعايير الدولية.
    Le Haut Commissaire devrait aligner la dénomination des services du Haut Commissariat sur les normes communes, commencer le reclassement de tous les postes d'encadrement sur la base des responsabilités réelles correspondantes, et informer la Commission des droits de l'homme et l'Assemblée générale des incidences financières de ces mesures (par. 27 à 29) (SP-02-001-11). UN 70 - وينبغي للمفوض السامي أن يوائم بين تسميات الكيانات التنظيمية في المفوضية وبين المعايير الموحدة، وأن يشرع في إعادة تصنيف جميع الوظائف الإدارية بما يتفق مع مسؤولياتها الفعلية، وأن يحيط لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة علما بالآثار المالية ذات الصلة (الفقرات 27-29) (SP-02-001-11).
    Le Haut Commissaire devrait aligner la dénomination des services du Haut Commissariat sur les normes communes, commencer le reclassement de tous les postes d'encadrement sur la base des responsabilités réelles correspondantes, et informer la Commission des droits de l'homme et l'Assemblée générale des incidences financières de ces mesures (par. 27 à 29) (SP-02-001-11). UN ينبغي للمفوض السامي أن يوائم بين تسميات الكيانات التنظيمية في المفوضية وبين المعايير الموحدة، وأن يشرع في إعادة تصنيف جميع الوظائف الإدارية بما يتفق مع مسؤولياتها الفعلية، وأن يحيط لجنة حقوق الإنسان والجمعية العامة علماً بالآثار المالية ذات الصلة (الفقرات 27-29) (SP-02-001-11).
    Par le dialogue des civilisations, nous devons concilier les particularités liées à la diversité de nos patrimoines culturels avec les normes universelles qui découlent de l'intangibilité de la dignité humaine. UN ومن خلال حوار الحضارات، ينبغي أن نوفق بين الجزئيات المحددة المرتبطة بتنوع إرثنا الثقافي وبين المعايير العالمية التي تنشأ عن حرمة الكرامة البشرية.
    Les peines prévues pour ce crime dans presque la totalité de ses aspects ont été aggravées et des dispositions harmonisant complètement sa définition avec les normes internationales pertinentes ont été adoptées. UN وقد زيدت العقوبات بالنسبة لجميع أشكال هذا الفعل الإجرامي تقريباً، وأضيفت أيضاً بعض الأحكام التي تعمل على إيجاد تجانس كامل بين هذا الفعل وبين المعايير الدولية في هذا الميدان.
    10. Une révision approfondie de la législation nationale est indispensable pour la mettre en conformité avec les normes et traités internationaux par lesquels le Gouvernement a accepté d'être lié. UN 10- ويتحتم إجراء استعراض شامل للتشريعات الوطنية بغية تحقيق الاتساق بينها وبين المعايير والمعاهدات الدولية التي وافقت الحكومة على أن تتقيد بها.
    131.37 Mettre la législation nationale relative aux élections en conformité avec les normes et engagements internationaux existants en permettant aux citoyens d'interjeter appel à temps devant les tribunaux dans les affaires relatives à l'exercice du droit de choisir leurs exécutifs locaux et leur Parlement national (Bélarus); UN 131-37 تحقيق التوافق بين التشريعات الوطنية المتعلقة بالانتخابات وبين المعايير والالتزامات الدولية عن طريق السماح للمواطنين باللجوء إلى المحاكم في الوقت المناسب في المسائل المتعلقة بممارسة الحق في اختيار حكومتهم المحلية وبرلمانهم الوطني (بيلاروس)؛
    Elle a pour but d'harmoniser l'ensemble des programmes d'activités dans le domaine de la protection des personnes handicapées avec les normes mises en place au niveau mondial et les tendances qui se dégagent quant aux efforts déployés pour que les personnes handicapées puissent avoir accès à tous les secteurs d'activité et tous les domaines de la vie. UN ويكمن الهدف من الاستراتيجية الوطنية لتكافؤ فرص الأشخاص ذوي الإعاقة في تحقيق الانسجام بين جميع برامج الأنشطة في مجال حماية الأشخاص ذوي الإعاقة وبين المعايير المحددة على المستوى العالمي وأيضاً جميع الجهود الرامية إلى جعل جميع مجالات الحياة وجميع النشاطات مفتوحة في وجه الأشخاص ذوي الإعاقة وسهلة المنال بالنسبة إليهم.
    255. Tous les secteurs de la société doivent conjuguer leurs efforts pour mettre en place des " cadres éthiques " reflétant les valeurs traditionnelles de coopération par l'entremise des dirigeants religieux et communautaires et les normes juridiques internationales. Certains des fondements de ces " cadres éthiques " peuvent être posés dès l'école. UN ٥٥٢ - يجب أن تعمل جميع قطاعات المجتمع معا لبناء " أطر عمل أخلاقية " تجمع بين قيم التعاون التقليدية عن طريق القادة الدينيين والمحليين وبين المعايير القانونية الدولية ويمكن وضع اﻷساس لبناء أطر العمل اﻷخلاقية في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more