"وبين الموارد" - Translation from Arabic to French

    • et les ressources
        
    • avec les ressources
        
    • rapport aux ressources
        
    • et le montant des ressources
        
    Il y a souvent de grands écarts entre les mandats définis par le Conseil de sécurité et les ressources fournies par l'Assemblée générale. UN فكثيراً ما توجد ثغرات كبيرة بين الولايات التي يصدر بها تكليف من مجلس الأمن وبين الموارد التي توفرها الجمعية العامة.
    Il faut combler l'écart entre les tâches que nous demandons à l'ONU de réaliser et les ressources que nous mettons à sa disposition. UN ويتعين علينا أن نسد الثغرة بين المهام التي نطلب من الأمم المتحدة تنفيذها وبين الموارد التي نوفرها لها.
    Le HCR a été invité à établir un équilibre entre les efforts qu'il déploie pour rationaliser, et les ressources financières et la planification pour imprévus nécessaires pour opérer de façon efficace. UN وشُجعت المفوضية على إيلاء اهتمام دقيق بالموازنة بين جهودها الرامية إلى التبسيط وتقليص الحجم وبين الموارد المالية والتخطيط للطوارئ وذلك بغية الاستجابة استجابة فعالة لهذه الحالات الطارئة.
    Nous devons donc oeuvrer de concert si nous voulons réussir à concilier notre volonté légitime de croissance et de développement avec les ressources limitées dont nous disposons. UN ولذلك، فإن علينا أن نضم قوانا اذا كنا نريد أن تتاح لنا فرصة النجاح في التوفيق بين رغبتنا المشروعة في تحقيق النمو والتنمية وبين الموارد المحدودة المتاحة لنا.
    La FNUOD s'efforce de mieux planifier les dépenses importantes et de faire de meilleures prévisions budgétaires en vue d'éviter les grands écarts par rapport aux ressources budgétisées et approuvées pendant une période donnée. UN تعمل قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على تحسين التخطيط للنفقات الرئيسية وإعداد توقعات الميزانية المتعلقة بها تجنبا لحدوث فروق كبيرة بينها وبين الموارد التي أدرجت في الميزانية وتم اعتمادها في أثناء فترة محددة.
    On relève tout d'abord la contradiction de plus en plus patente entre la reconnaissance du fait que la lutte contre les drogues illicites doit être considérée comme une tâche prioritaire et le montant des ressources qui lui sont allouées. UN فهنالك تناقض يزداد وضوحا بين الاعتراف بأن مكافحة المخدرات غير المشروعة ينبغي أن تكون لها اﻷولوية وبين الموارد المخصصة لهذه الغاية.
    Le Conseil du personnel est gravement préoccupé par le fossé entre les besoins réels des personnes relevant de la compétence du HCR et les ressources mises à sa disposition. UN ويشعر مجلس الموظفين بقلق عميق إزاء الفجوة بين الاحتياجات الحقيقية للأشخاص موضع اهتمام المفوضية وبين الموارد المتاحة.
    Le Conseil de sécurité doit réfléchir à la manière de concilier au mieux les attentes, les mandats et les ressources; UN لذلك، ينبغي أن يفكّر المجلس في كيفية المطابقة بين التوقعات والمهام من جهة وبين الموارد المتاحة من جهة أخرى.
    L'idée qu'il existe des liens entre l'APD et les ressources nationales est importante à cet égard. UN ورأت أن فكرة الربط بين المساعدة الإنمائية الرسمية وبين الموارد المحلية فكرة مهمة في هذا السياق.
    Il est crucial à cet égard de trouver un juste équilibre entre la faisabilité des mandats et les ressources fournies pour les mettre en œuvre. UN وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان التوفيق بين قابليــة إنجــاز الولايات وبين الموارد المتاحة لتنفيذها.
    Il doit y avoir un lien entre l'économie et les ressources de cette planète. Open Subtitles يجب أن تكون هناك صلة بين الإقتصاد وبين الموارد في هذا الكوكب
    Les recommandations ont souligné qu'il fallait sans tarder trouver l'équilibre entre l'accroissement de la population et sa répartition géographique et les ressources naturelles et l'environnement. UN وأكدت التوصيات على الحاجة الى القيام، دون تأخير، بتحقيق التوازن بين معدلات نمو السكان والتوزيع المكاني وبين الموارد الطبيعية والبيئة.
    Alors que le lien entre criminalité et drogue était constant, surtout dans les pays en transition, le déséquilibre n'avait cessé de s'aggraver entre le problème de la criminalité internationale, dont la criminalité liée à la drogue était une composante capitale, et les ressources dont disposait le Service. UN وفي حين يوجد رابط متأصل بين الجريمة والمخدرات، ولا سيما في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، فقد حدث خلل متزايد في التوازن بين مشكلة الجريمة على الصعيد العالمي، التي يشكل الاجرام المتعلق بالمخدرات احدى مكوناتها البارزة، وبين الموارد المتاحة للفرع.
    De plus, si la communauté internationale reconnaît l'importance de la lutte contre le crime et le terrorisme internationaux organisés, il y a une forte disproportion entre le programme de travail du Centre et les ressources nécessaires à son exécution. UN ثم إنه رغم أن المجتمع الدولي قد أقر بأهمية معالجة الجريمة الدولية المنظمة والإرهاب، فشتان ما بين برنامج عمل مركز منع الجريمة الدولية وبين الموارد المطلوبة لتنفيذ برنامجه.
    De plus, si la communauté internationale reconnaît l’importance de la lutte contre le crime et le terrorisme internationaux organisés, il y a une forte disproportion entre le programme de travail du Centre et les ressources nécessaires à son exécution. UN ثم إنه رغم أن المجتمع الدولي قد أقر بأهمية معالجة الجريمة الدولية المنظمة واﻹرهاب، فشتان ما بين برنامج عمل مركز منع الجريمة الدولية وبين الموارد المطلوبة لتنفيذ برنامجه.
    S'inquiétant vivement de l'écart important entre les capacités à renforcer dont les pays en développement parties ont besoin pour contribuer pleinement à la mise en œuvre de la Convention et les ressources actuellement disponibles pour répondre à ce besoin, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الفجوة الكبيرة بين بناء القدرات المطلوبة للبلـدان النامية الأطراف لكي تسهم إسهاماً كاملاً في تنفيذ الاتفاقية وبين الموارد المتاحة حالياً لتلبية تلك الحاجة،
    Sister to Sister International établit un lien entre les femmes d'ascendance africaine à l'échelle mondiale et les ressources qui les relient, les font progresser et les renforcent. UN تربط المنظمة الدولية للأخوات بين النساء من أصل أفريقي على الصعيد العالمي وبين الموارد التي تجمع بينهن وتساعد على نهضتهن وتقويتهن.
    Il est cependant arrivé désormais à un point où l'efficacité de l'appui qu'il apporte aux États Membres est gravement compromise par la disproportion qui existe entre la quantité croissante de ses mandats, responsabilités et obligations, d'une part, et les ressources à sa disposition pour les assumer, de l'autre. UN بيد أنها وصلت في الوقت الراهن إلى مرحلة أصبح فيها عدم التكافؤ بين ضخامة المهام والمسؤوليات والالتزامات من جهة وبين الموارد المتاحة لأدائها من جهة أخرى، يقوض بشكل خطير فعالية دعمها للدول الأعضاء.
    Les rapports nationaux deviennent une base capitale pour la coopération et l'aide internationales en ce qu'ils permettent de coordonner bien plus efficacement les demandes des États touchés par les REG avec les ressources offertes par les États donateurs. UN فتتحول بذلك التقارير الوطنية إلى قاعدة أساسية للتعاون والمعونة الدوليين إذ تمكّن من التنسيق بفعاليةٍ أكبر بين طلبات الدول المتضررة من المتفجرات من مخلفات الحرب وبين الموارد التي توفرها الدول المانحة.
    I. Soumission des notifications concernant les produits chimiques déjà soumis à la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause - options permettant de répondre aux besoins d'échange d'informations avec les ressources disponibles UN طاء - تقديم إخطارات بشأن الإجراء التنظيمي النهائي بالنسبة للمواد الكيميائية الخاضعة بالفعل لإجراء الموافقة المسبقة عن علم - خيارات محتملة للتوفيق بين ضرورة تبادل المعلومات وبين الموارد المتاحة
    Il souligne toutefois qu'il faut, autant que possible, mieux planifier les dépenses importantes et faire de meilleures prévisions budgétaires afin d'éviter les grands écarts par rapport aux ressources budgétisées et approuvées pendant une période donnée. UN غير أن اللجنة تشدد على ضرورة تحسين عمليات التخطيط للنفقات الرئيسية وإعداد توقعات الميزانية المتعلقة بها، قدر الإمكان، تجنبا لحدوث اختلافات كبيرة بينها وبين الموارد التي أدرجت في الميزانية وتم اعتمادها في أثناء فترة محددة.
    Le manque de ressources financières peut également entraîner un profond déséquilibre entre le montant des ressources nécessaires à la rémunération d'une main-d'oeuvre suffisamment qualifiée et expérimentée et le montant des ressources consacrées aux activités liées aux programmes (voir sect. III ci-après pour de plus amples informations sur le flux des ressources internationales consacrées aux activités en matière de population). UN والافتقار إلى الموارد المالية يمكن أن يؤدي أيضا إلى حدوث اختلال خطير بين الموارد المنفقة على الاحتفاظ بمجموعة من اﻷفراد الذين لديهم قدر كاف من التدريب والخبرة وبين الموارد المنفقة على اﻷنشطة ذات الصلة بالبرامج )انظر الفرع الثالث أدناه بشأن تدفق الموارد الدولية ﻷغراض اﻷنشطة السكانية(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more