"وبين جمهورية" - Translation from Arabic to French

    • et la République
        
    • avec la République
        
    • et entre la République
        
    • entre la République de
        
    Le projet a été signé entre le Grand-Duché et la République du Mali en janvier 2001, pour une durée de cinq ans. UN تم التوقيع على المشروع بين الدوقية الكبرى وبين جمهورية مالي في كانون الثاني/يناير 2002، لمدة تستغرق خمس سنوات.
    Tel est le cas des différends opposant la Guinée à la République démocratique du Congo, et la République du Congo à la France. UN وهذا هو الوضع بالنسبة إلى القضيتين الحاليتين بين غينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وبين جمهورية الكونغو وفرنسا.
    Si la République populaire démocratique de Corée a des doutes sur ces inspections, une vérification immédiate pourrait être effectuée par accord entre elle et la République de Corée. UN وأنه لو كانت لدى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية شكوك في عمليات التفتيش المذكورة، فإنه يمكن اجراء تحقق فوري بالاتفاق بينها وبين جمهورية كوريا.
    Les juges de la Cour suprême n'ont pas apporté la preuve d'un lien quelconque de l'auteur avec la République populaire démocratique de Corée ni d'une autre implication pour la sécurité nationale, mais se sont bornés à exprimer les sentiments personnels que leur inspirait le tableau lorsqu'ils le regardaient. UN ودون إظهار أي صلة بين صاحب البلاغ وبين جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أو أي آثار للوحة على الأمن القومي، عبَّر قضاة المحكمة العليا ببساطة عن مشاعرهم الشخصية إزاء تأثير الصورة لدى رؤيتهم لها.
    :: Favoriser l'amélioration des relations entre le Tchad et le Soudan et entre la République centrafricaine et le Soudan, notamment en encourageant l'application des accords de Tripoli et de N'Djamena. UN :: تسهيل تحسين العلاقات بين تشاد والسودان، وبين جمهورية أفريقيا الوسطى والسودان، ولاسيما فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقي طرابلس ونجامينا.
    L'Accord s'applique aux navires marchands nord-coréens qui circulent entre la République de Corée et la République populaire démocratique de Corée, en passant ou non par un pays tiers, ou qui relient les ports nord-coréens sur les côtes est et ouest. UN وينطبق الاتفاق على السفن التجارية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تبحر بين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبين جمهورية كوريا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عبر بلد ثالث، وبين مرافئ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الواقعة على سواحلها الشرقية والغربية.
    Elles ont également contribué à désamorcer tout différend et à parvenir à un accord mutuel pour régler le conflit entre notre pays et la République du Yémen au sujet de l'archipel érythréen de Hanish-Zukar, dans la mer Rouge, par les moyens pacifiques d'arbitrage. UN وســاعدتنا هذه العقيدة في نزع فتيــل الصراع والتوصل إلى اتــفاق مشترك لحل النزاع القائم بيننا وبين جمهورية اليــمن بشأن جزر حنيش - ذوكار الاريترية الواقعــة على البحر اﻷحمر، بوسائل التحكيم السلمية.
    Relèvent également d'un contentieux classique les affaires dans lesquelles un État se plaint du traitement réservé à ses ressortissants par d'autres États : tel est le cas des différends opposant la Guinée à la République démocratique du Congo et la République du Congo à la France; entre également dans cette catégorie l'affaire relative à Avena et autres ressortissants mexicains sur laquelle la Cour a récemment statué. UN كما تحيل الدول بشكل منتظم على المحكمة النـزاعات التي تهم معاملة مواطنيها من طرف دول أخرى. هذا هو الموقف في القضايا المتبقية بين غينيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبين جمهورية الكونغو وفرنسا، وكذلك في القضية التي تم البت فيها مؤخرا والتي تهم أبـيـنـا ومواطنين مكسيكيين آخرين.
    Le Comité a pris note des informations fournies par la délégation camerounaise sur l'affaire de Bakassi et a de nouveau invité les deux parties à éviter tout acte susceptible d'accroître la tension en attendant le verdict de la Cour internationale de Justice que le Cameroun a saisie dans < < l'affaire de la frontière terrestre et maritime entre la République du Cameroun et la République fédérale du Nigéria > > . UN وأحاطت اللجنة علما بالمعلومات المقدمة من طرف الوفد الكاميروني فيما يتعلق بمسألة باكاسي ودعت الطرفين مجددا إلى تفادي أي عمل من شأنه أن يزيد حدة التوتر في انتظار قرار محكمة العدل الدولية التي لجأت إليها الكاميرون للبت في مسألة الحدود البرية والبحرية بينها وبين جمهورية نيجيريا الاتحادية.
    Accord-cadre de coopération prévoyant la création à terme d'une association politique et économique entre la Communauté européenne et ses États membres, d'une part, et la République du Chili, d'autre part (Florence, 21 juin 1996). UN اتفاق إطاري بشأن التعاون يؤدي في النهاية إلى إنشاء رابطة سياسية واقتصادية بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها من ناحية، وبين جمهورية شيلي من الناحية الأخرى (فلورنسا، 21 حزيران/يونيه 1996).
    Accord-cadre de coopération prévoyant la création à terme d'une association politique et économique entre la Communauté européenne et ses États membres, d'une part, et la République du Chili, d'autre part (Florence, 21 juin 1996). UN الاتفاق الإطاري للتعاون المؤدي في نهاية الأمر إلى إنشاء رابطة سياسية واقتصادية بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها من ناحية، وبين جمهورية شيلي من الناحية الأخرى (فلورنسا، 21 حزيران/يونيه 1996).
    Le Groupe s'est aussi intéressé aux transactions légales entre pays producteurs et exportateurs, d'une part, et la République démocratique du Congo et ses voisins, d'autre part. Il a l'intention d'exploiter les informations extraites de ces transactions légales pour les comparer aux armes à feu présentes dans les zones de conflit de la République démocratique du Congo. UN 27 - وفحص الفريق أيضا الصفقات القانونية بين البلدان المصنعة والموردة من ناحية وبين جمهورية الكونغو الديمقراطية وجارتيها من ناحية أخرى. وكان القصد من ذلك، استخدام المعلومات المستقاة من هذه الصفقات القانونية لمقارنتها مع ما يوجد من أسلحة في مناطق الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Accord-cadre de coopération prévoyant la création à terme d'une association politique et économique entre la Communauté européenne et ses États membres, d'une part, et la République du Chili, d'autre part (Florence, 21 juin 1996). UN اتفاق إطاري بشأن التعاون يؤدي في النهاية إلى إنشاء رابطة سياسية واقتصادية بين الجماعة الأوروبية والدول الأعضاء فيها من ناحية، وبين جمهورية شيلي من الناحية الأخرى (فلورنسا، 21 حزيران/يونيه 1996).
    Le 30 avril 2002, la Géorgie a signé un accord avec la République de Turquie et la République d'Azerbaïdjan sur la lutte contre le terrorisme, la criminalité organisée, le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes, le blanchiment d'argent, la traite d'êtres humains, la contrebande d'armes et d'autres infractions graves. UN وفي 30 نيسان/أبريل 2002، وقّعت جورجيا اتفاقا بينها وبين جمهورية تركيا وجمهورية أذربيجان بشأن مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية وغسل الأموال والاتجار بالأشخاص وتهريب الأسلحة والجرائم الخطيرة الأخرى.
    La République fédérale de Yougoslavie souhaite uniquement délimiter le tracé de la frontière internationale avec la République de Croatie dans le secteur méridional, sur la base du droit international et du principe de l'égalité, car il s'agit là d'une obligation de deux États ayant une importance internationale; UN إذ لا ترغب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إلا في تحديد خط الحدود بينها وبين جمهورية كرواتيا في القطاع الجنوبي استنادا إلى القانون الدولي ومبدأ المساواة ﻷن هذا التزام ذو أهمية دولية يقع على عاتق الدولتين؛
    Dans le cadre de sa relation de partenariat avec la République de Serbie, l'OSCE est active dans de nombreux processus liés à la promotion de la démocratie et de l'état de droit, à la réforme de la police et à la protection des droits de l'homme et des droits des minorités. UN ومن خلال علاقة الشراكة بينها وبين جمهورية صربيا، تنشط منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في العديد من العمليات المتعلقة بتعزيز الديمقراطية وسيادة القانون وإصلاح الشرطة وحماية حقوق الإنسان وحقوق الأقليات الوطنية.
    Maintenant que la déclaration commune Nord-Sud est mise en oeuvre sans heurt, de nouvelles relations internationales stables seront établies en Asie du Nord-Est une fois qu'on en aura fini avec les relations hostiles entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, et entre la République populaire démocratique de Corée et le Japon. UN والآن ونحن بصدد التنفيذ السلس للإعلان المشترك بين الشمال والجنوب ستقوم علاقات دولية جديدة وسليمة في شمال شرق آسيا إذا حسمت مسألة العلاقات العدائية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، وبين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان.
    Les membres de la SADC se félicitent des accords de paix conclu entre la République démocratique du Congo et le Rwanda et entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda, ainsi que de l'avènement de la paix en Angola. UN 105 - وترحب الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية باتفاقات السلام المبرمة بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا وتحيي في الوقت نفسه التطورات التي جلبت السلام لأنغولا.
    À cet égard, l'accord bilatéral sur les transports routiers entre la République démocratique populaire lao et le Viet Nam et entre la République démocratique populaire lao et la Chine (couvrant en outre le transport sur le Mékong) avait été signé. UN وفي هذا الصدد، جرى التوقيع على اتفاق ثنائي بشأن النقل البري بين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وفييت نام وبين جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية والصين (وكذلك النقل عبر نهر الميكونغ).
    28. Les accords existants conclus entre la République fédérale de Yougoslavie et la Republika Srpska et entre la République de Croatie et la République de Bosnie-Herzégovine, qui établissent des relations bilatérales spéciales entre les entités et les États voisins, posent des problèmes d'ordre constitutionnel. UN ٢٨ - إن الاتفاقات القائمة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربسكا وبين جمهورية كرواتيا وجمهورية اتحاد البوسنة والهرسك التي تحدد العلاقات المتوازية الخاصة بين كياني البوسنة والهرسك والدول المجاورة، تعاني من نقاط ضعف دستورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more