"وبين مبادئ" - Translation from Arabic to French

    • avec les principes
        
    • et les principes
        
    • et les normes
        
    Ces consultations visent à concilier les impératifs de transparence et de responsabilisation avec les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire qui ont pour objet de simplifier la présentation des rapports. UN وتهدف هذه المشاورات إلى تحقيق التوازن بين الحاجة لوجود الشفافية والمساءلة وبين مبادئ العمل الجيد في المجالات الإنسانية للمانحين الذين يسعون إلى تبسيط عملية تقديم التقارير.
    En ce qui concerne l’adoption, le Comité préconise de prendre des mesures d’ordre juridique et institutionnel afin d’harmoniser intégralement les lois et procédures, aux niveaux national et international, avec les principes et les dispositions de la Convention. UN ٢٨٤ - وفيما يتعلق بالتبني، توصي اللجنة باتخاذ اﻹجراءات القانونية والمؤسسية الملائمة لتحقيق الاتساق الكامل بين القوانين واﻹجراءات، على الصعيدين الوطني والدولي، وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    c) Le but et l’objet de toutes les négociations doivent être pleinement compatibles avec les principes et les normes du droit international, notamment les dispositions de la Charte des Nations Unies; UN )ج( التساوق التام بين الغرض من المفاوضات وموضوعها وبين مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما فيها أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    c) Le but et l’objet de toutes les négociations doivent être pleinement compatibles avec les principes et les normes du droit international, notamment les dispositions de la Charte; UN )ج( التساوق التام بين الغرض من المفاوضات وموضوعها وبين مبادئ وقواعد القانون الدولي، بما فيها أحكام الميثاق؛
    Mesures adoptées pour assurer la compatibilité entre la législation et les pratiques nationales et les principes et dispositions de la Convention UN التدابير المعتمدة لتحقيق التوافق بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها
    g) L'objet et le but des négociations doivent être compatibles avec les principes et normes du droit international contemporain, notamment la Charte des Nations Unies; UN )ز( التساوق بين الغرض من المفاوضات وموضوعها وبين مبادئ وقواعد القانون الدولي المعاصر، بما فيها ميثاق اﻷمم المتحدة؛
    55. En ce qui concerne l’adoption, le Comité préconise de prendre des mesures d’ordre juridique et institutionnel afin d’harmoniser intégralement les lois et procédures, aux niveaux national et international, avec les principes et les dispositions de la Convention. UN ٥٥- وفيما يتعلق بالتبني، توصي اللجنة باتخاذ اﻹجراءات القانونية والمؤسسية الملائمة لتحقيق الاتساق الكامل بين القوانين واﻹجراءات، على الصعيدين الوطني والدولي، وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    Le plan d'action pour la mise en œuvre du plan stratégique et institutionnel à moyen terme reconnaît que l'harmonisation du programme de travail et des budgets biennaux avec les principes et objectifs du plan doit être réalisée progressivement. UN 2 - تقر خطة العمل لتنفيذ الخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل بأن المواءمة بين برنامج العمل والميزانيات لفترة السنتين وبين مبادئ الخطة وأغراضها يجب أن تتحقق بصورة تدريجية.
    conformité avec les principes et les dispositions de la Convention (articles 4 et 41) 12 - 17 8 UN الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها (المادتان 4 و41) 12-17 9
    B. Mesures prises pour mettre la législation et les pratiques internes en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention (articles 4 et 41) UN باء - التدابير المعتمدة لتحقيق توافقٍ تامٍ بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها المادتان 4 و41
    b) Incompatibilité des systèmes judiciaires traditionnels nationaux (par exemple des lois coutumières ou religieuses) avec les principes et dispositions de la Convention et autres normes internationales; UN (ب) عدم التوافق بين نظم القضاء التقليدية المحلية (كالقوانين العرفية أو الدينية مثلاً) وبين مبادئ وأحكام الاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية؛
    11. Les États parties sont priés de fournir des renseignements pertinents au titre de l'article 4 de la Convention, notamment sur les mesures prises pour mettre la législation et la pratique nationales en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN 11- ويُطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات ذات صلة وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك معلومات عن التدابير المعتمدة لتحقيق توافقٍ تامٍ بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    11. Les États parties sont priés de fournir des renseignements pertinents conformément à l'article 4 de la Convention, notamment sur les mesures prises pour mettre la législation et la pratique nationales en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN 11- ويُطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات ذات صلة وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك معلومات عن التدابير المعتمدة لتحقيق توافقٍ تامٍ بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    11. Les États parties sont priés de fournir des renseignements pertinents conformément à l'article 4 de la Convention, notamment sur les mesures prises pour mettre la législation et la pratique nationales en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN 11- ويُطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات ذات صلة وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك معلومات عن التدابير المعتمدة لتحقيق توافقٍ تامٍ بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    11. Les États parties sont priés de fournir des renseignements pertinents conformément à l'article 4 de la Convention, notamment sur les mesures prises pour mettre la législation et la pratique nationales en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN 11- ويُطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات ذات صلة وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك معلومات عن التدابير المعتمدة لتحقيق توافقٍ تامٍ بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    11. Les États parties sont priés de fournir des renseignements pertinents conformément à l'article 4 de la Convention, notamment sur les mesures prises pour mettre la législation et la pratique nationales en pleine conformité avec les principes et les dispositions de la Convention. UN 11- ويُطلب إلى الدول الأطراف تقديم معلومات ذات صلة وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية، بما في ذلك معلومات عن التدابير المعتمدة لتحقيق توافقٍ تامٍ بين التشريعات والممارسات الوطنية وبين مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    88. Un des enseignements précieux de l'expérience chinoise concerne les difficultés apparentes de maintenir des mesures de sécurité sociale au niveau rural qui sont entrées en partie en conflit avec les principes des réformes économiques, ainsi que le recours insuffisant aux incitants politiques. UN ٨٨ - ومن الدروس القيمة المستفادة من تجربة الصين ما يتعلق بالمصاعب البادية في صون تدابير الضمان الاجتماعي في الريف التي نشأ بينها وبين مبادئ الاصلاح الاقتصادي بعض التضارب، وكذلك عدم الاستخدام الكافي للحوافز السياسية.
    Aucun des États qui s'est présenté devant la Cour ne s'est interrogé sur les rapports entre le droit de légitime défense reconnu par l'Article 51 de la Charte et les principes et règles du droit applicable dans les conflits armés. UN لم تثر أي دولة من الدول التي مثلت أمام المحكمة مسألة العلاقات بين قانون الدفاع المشروع عن النفس الذي تقره المادة ٥١ من الميثاق وبين مبادئ وقواعد القانون المنطبق في المنازعات المسلحة.
    Pour cette raison, il serait peut-être utile d'étudier les relations entre l'obligation d'extrader ou de poursuivre et les principes de souveraineté, les règles relatives aux droits de l'homme et le régime de la compétence universelle, ainsi que les effets que chacun de ces principes exerce sur les autres. UN ولهذا السبب قد يفيد دراسة العلاقة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وبين مبادئ السيادة وحماية حقوق الإنسان والولاية القضائية العالمية والأثر التبادلي لتلك المبادئ على بعضها البعض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more