peu après minuit, près du quartier de Karsaz, on a entendu une explosion à proximité de la voiture blindée dans laquelle elle avait pris place. | UN | وبُعيد منتصف الليل، وبالقرب من حي كارساز، دوى انفجار بالقرب من السيارة المصفحة التي كانت تستقلها. |
peu après, son appartement a été perquisitionné, mais aucun élément qui aurait pu servir de base pour engager des poursuites pénales contre lui n'a été trouvé. | UN | وبُعيد ذلك، فُتشت شقته، ولكن لم يُعثر على أي دليل يُستند إليه لتوجيه تهم جنائية في حقه. |
peu après, il a été interrogé par une patrouille de police à proximité de son domicile, et la drogue a été découverte. | UN | وبُعيد ذلك، استجوبته دورية شرطة بالقرب من منزله، واكتشفت المخدرات. |
peu de temps après, 50 millions de dollars ont été débloqués pour le FNUAP. | UN | وبُعيد ذلك، جرى الترخيص بتقديم ما مجموعه 50 مليون دولار للصندوق. |
peu de temps après la conclusion du contrat, des divergences concernant son exécution étaient nées entre les parties: la livraison, l'installation et le fonctionnement de la machine s'étaient révélés particulièrement problématiques. | UN | وبُعيد إبرام الاتفاق، ثارت بين الطرفين خلافات حول أدائها: فقد طُرح تسليم الآلات وتركيبها وتشغيلها كثيرا من الإشكال. |
peu après la tenue du Sommet de Copenhague, les Philippines ont commencé à adopter des mesures destinées à donner suite à leurs engagements. | UN | وبُعيد انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن، بدأت الفلبين باتخاذ تدابير مختلفة لتنفيذ التزاماتها تنفيذا كاملا. |
Un peu après, les Forces de défense israéliennes ont informé la FNUOD qu'elles avaient détecté une menace près du camp Faouar et qu'elles ne manqueraient pas de riposter. | UN | وبُعيد ذلك، أبلغ جيشُ الدفاع الإسرائيلي القوةَ بأنه رصد تهديداً قريباً من معسكر نبع الفوار وأنه سيردّ عليه. |
peu après, il a été nommé conseiller au Ministère des affaires étrangères, et membre de la Mission libyenne auprès de l'ONU à New York. | UN | وبُعيد ذلك بقليل، عُين مستشاراً بوزارة الخارجية، فالتحق ببعثة ليبيا لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |
peu après que l'auteur se fut rendu à une ambassade de Suède, les documents de voyage nécessaires ont été établis. | UN | وبُعيد زيارته للسفارة السويدية، أُصدرت وثائق السفر اللازمة. |
peu après le lancement de la roquette à partir du secteur Bravo, le délégué principal de la République arabe syrienne a informé la FNUOD qu'une roquette avait été tirée par des éléments armés à partir du nord du quartier général de la FNUOD dans la direction du village de Hadar. | UN | وبُعيد سقوطِ الصاروخ الذي انطلق من الجانب برافو، أبلغ المندوبُ السوري الرفيع المستوى القوةَ بقيام عناصر مسلحة بإطلاق صاروخ من موقعٍ إلى الشمالِ من مقر القوة باتجاه قرية حَضَر. |
peu après que la machine a été installée dans les locaux de l'acheteur et que la production a commencé, l'acheteur s'est plaint de la qualité des caillebotis produits et a demandé au vendeur de réparer ou modifier la machine. | UN | وبُعيد تركيب الآلة في مكان عمل المشتري وبدء الإنتاج، شكا المشتري من جودة الأحواض المنتجة وطلب من البائع إصلاح الآلة أو تعديلها. |
peu après que l'Arménie a revendiqué le Haut-Karabakh, à la fin des années 80, les plus de 200 000 Azerbaïdjanais qui vivaient sur son territoire en ont été expulsés, sur l'ordre des autorités arméniennes et avec leur aval. | UN | وبُعيد تأكيد المطالبات بناغورني كاراباخ في نهاية الثمانينيات، بناء على تعليمات السلطات الأرمينية ومباركتها، جرى قسرا ترحيل من بقي من الأذربيجانيين الذين زاد تعدادهم عن 000 200 شخص من أرمينيا. |
peu après la présentation des revendications sur le Haut-Karabakh à la fin des années 1980, les derniers 200 000 Azerbaïdjanais d'Arménie seront expulsés du pays. | UN | 52 - وبُعيد تأكيد المطالبات بناغورني كاراباخ في نهاية الثمانينات، تم ترحيل الأذربيجانيين المتبقين البالغ عددهم 000 200 شخص قسرا من أرمينيا. |
peu après l'ouverture de la session extraordinaire, l'activité parlementaire a été paralysée pendant quelque temps du fait que le personnel administratif s'est mis en grève pour protester contre le non-paiement des traitements depuis près de six mois. | UN | وبُعيد افتتاح الدورة الاستثنائية، تجمد النشاط البرلماني بصورة مؤقتة نتيجة إضراب موظفي البرلمان الإداريين احتجاجا على عدم دفع مرتباتهم عن ستة أشهر تقريبا. |
peu après l'indépendance, le Timor-Leste faisait partie des pays les moins bien placés dans le classement de l'IDH. | UN | وبُعيد الاستقلال، كانت تيمور - ليشتي من بين أدنى البلدان ترتيباً في مؤشر التنمية البشرية. |
La Mission a pourvu les postes vacants peu de temps après l'audit, et indiqué qu'elle passerait en revue ses mécanismes et améliorerait les relations de travail. | UN | وبُعيد إجراء هذه المراجعة، قامت البعثة بملء الشواغر المذكورة وأفادت أنها ستقوم باستعراض آلياتها وبتحسين علاقات عملها. |
15. Pendant la seconde guerre mondiale, Buka a été attaquée en janvier 1942, peu de temps après le bombardement de Pearl Harbour. | UN | ٥١- وخلال الحرب العالمية الثانية، وبُعيد قصف بيرل هاربر، شُنّ هجوم على بوكا في كانون الثاني/يناير ٢٤٩١. |
peu de temps après l'atelier, les trois représentants ont chacun adressé une lettre de recommandation à leur ministère respectif pour engager vivement le Cameroun à adhérer rapidement à la Convention. | UN | وبُعيد حلقة العمل، وجه الممثلون الثلاثة ثلاث رسائل توصيات، كل إلى وزارته، من أجل حث الكاميرون على الانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير. |
8. peu de temps après les événements du 11 septembre, la Division des droits civils (Civil Rights Division) du Ministère de la justice a lancé une initiative spéciale contre les contrecoups du 11 septembre. | UN | 8- وبُعيد أحداث 11 أيلول/سبتمبر، أطلقت شعبة الحقوق المدنية في وزارة العدل مبادرة خاصة للتصدي لعواقب 11 أيلول/سبتمبر. |
peu de temps après, des officiers des deux camps sont arrivés sur les lieux et ont ordonné à leurs hommes respectifs de baisser leurs armes. (Jerusalem Post, Ha’aretz, 15 février) | UN | وبُعيد ذلك، حضر ضباط من الجانبين إلى مكان الحادث وأمروا قواتهم بخفض بنادقها. )جروسالم بوست، هآرتس، ٥١ شباط/فبراير( |
quelque temps après, l'Iraq a rendu publics une grande quantité de documents portant sur ses programmes de production d'armes de destruction massive. | UN | وبُعيد ذلك بقليل، أفرج العراق عن كمية كبيرة من الوثائق المتعلقة ببرامجه في مجال أسلحة الدمار الشامل. |