"وبُعيد" - Translation from Arabic to French

    • peu après
        
    • peu de temps après
        
    • quelque temps après
        
    peu après minuit, près du quartier de Karsaz, on a entendu une explosion à proximité de la voiture blindée dans laquelle elle avait pris place. UN وبُعيد منتصف الليل، وبالقرب من حي كارساز، دوى انفجار بالقرب من السيارة المصفحة التي كانت تستقلها.
    peu après, son appartement a été perquisitionné, mais aucun élément qui aurait pu servir de base pour engager des poursuites pénales contre lui n'a été trouvé. UN وبُعيد ذلك، فُتشت شقته، ولكن لم يُعثر على أي دليل يُستند إليه لتوجيه تهم جنائية في حقه.
    peu après, il a été interrogé par une patrouille de police à proximité de son domicile, et la drogue a été découverte. UN وبُعيد ذلك، استجوبته دورية شرطة بالقرب من منزله، واكتشفت المخدرات.
    peu de temps après, 50 millions de dollars ont été débloqués pour le FNUAP. UN وبُعيد ذلك، جرى الترخيص بتقديم ما مجموعه 50 مليون دولار للصندوق.
    peu de temps après la conclusion du contrat, des divergences concernant son exécution étaient nées entre les parties: la livraison, l'installation et le fonctionnement de la machine s'étaient révélés particulièrement problématiques. UN وبُعيد إبرام الاتفاق، ثارت بين الطرفين خلافات حول أدائها: فقد طُرح تسليم الآلات وتركيبها وتشغيلها كثيرا من الإشكال.
    peu après la tenue du Sommet de Copenhague, les Philippines ont commencé à adopter des mesures destinées à donner suite à leurs engagements. UN وبُعيد انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن، بدأت الفلبين باتخاذ تدابير مختلفة لتنفيذ التزاماتها تنفيذا كاملا.
    Un peu après, les Forces de défense israéliennes ont informé la FNUOD qu'elles avaient détecté une menace près du camp Faouar et qu'elles ne manqueraient pas de riposter. UN وبُعيد ذلك، أبلغ جيشُ الدفاع الإسرائيلي القوةَ بأنه رصد تهديداً قريباً من معسكر نبع الفوار وأنه سيردّ عليه.
    peu après, il a été nommé conseiller au Ministère des affaires étrangères, et membre de la Mission libyenne auprès de l'ONU à New York. UN وبُعيد ذلك بقليل، عُين مستشاراً بوزارة الخارجية، فالتحق ببعثة ليبيا لدى الأمم المتحدة في نيويورك.
    peu après que l'auteur se fut rendu à une ambassade de Suède, les documents de voyage nécessaires ont été établis. UN وبُعيد زيارته للسفارة السويدية، أُصدرت وثائق السفر اللازمة.
    peu après le lancement de la roquette à partir du secteur Bravo, le délégué principal de la République arabe syrienne a informé la FNUOD qu'une roquette avait été tirée par des éléments armés à partir du nord du quartier général de la FNUOD dans la direction du village de Hadar. UN وبُعيد سقوطِ الصاروخ الذي انطلق من الجانب برافو، أبلغ المندوبُ السوري الرفيع المستوى القوةَ بقيام عناصر مسلحة بإطلاق صاروخ من موقعٍ إلى الشمالِ من مقر القوة باتجاه قرية حَضَر.
    peu après que la machine a été installée dans les locaux de l'acheteur et que la production a commencé, l'acheteur s'est plaint de la qualité des caillebotis produits et a demandé au vendeur de réparer ou modifier la machine. UN وبُعيد تركيب الآلة في مكان عمل المشتري وبدء الإنتاج، شكا المشتري من جودة الأحواض المنتجة وطلب من البائع إصلاح الآلة أو تعديلها.
    peu après que l'Arménie a revendiqué le Haut-Karabakh, à la fin des années 80, les plus de 200 000 Azerbaïdjanais qui vivaient sur son territoire en ont été expulsés, sur l'ordre des autorités arméniennes et avec leur aval. UN وبُعيد تأكيد المطالبات بناغورني كاراباخ في نهاية الثمانينيات، بناء على تعليمات السلطات الأرمينية ومباركتها، جرى قسرا ترحيل من بقي من الأذربيجانيين الذين زاد تعدادهم عن 000 200 شخص من أرمينيا.
    peu après la présentation des revendications sur le Haut-Karabakh à la fin des années 1980, les derniers 200 000 Azerbaïdjanais d'Arménie seront expulsés du pays. UN 52 - وبُعيد تأكيد المطالبات بناغورني كاراباخ في نهاية الثمانينات، تم ترحيل الأذربيجانيين المتبقين البالغ عددهم 000 200 شخص قسرا من أرمينيا.
    peu après l'ouverture de la session extraordinaire, l'activité parlementaire a été paralysée pendant quelque temps du fait que le personnel administratif s'est mis en grève pour protester contre le non-paiement des traitements depuis près de six mois. UN وبُعيد افتتاح الدورة الاستثنائية، تجمد النشاط البرلماني بصورة مؤقتة نتيجة إضراب موظفي البرلمان الإداريين احتجاجا على عدم دفع مرتباتهم عن ستة أشهر تقريبا.
    peu après l'indépendance, le Timor-Leste faisait partie des pays les moins bien placés dans le classement de l'IDH. UN وبُعيد الاستقلال، كانت تيمور - ليشتي من بين أدنى البلدان ترتيباً في مؤشر التنمية البشرية.
    La Mission a pourvu les postes vacants peu de temps après l'audit, et indiqué qu'elle passerait en revue ses mécanismes et améliorerait les relations de travail. UN وبُعيد إجراء هذه المراجعة، قامت البعثة بملء الشواغر المذكورة وأفادت أنها ستقوم باستعراض آلياتها وبتحسين علاقات عملها.
    15. Pendant la seconde guerre mondiale, Buka a été attaquée en janvier 1942, peu de temps après le bombardement de Pearl Harbour. UN ٥١- وخلال الحرب العالمية الثانية، وبُعيد قصف بيرل هاربر، شُنّ هجوم على بوكا في كانون الثاني/يناير ٢٤٩١.
    peu de temps après l'atelier, les trois représentants ont chacun adressé une lettre de recommandation à leur ministère respectif pour engager vivement le Cameroun à adhérer rapidement à la Convention. UN وبُعيد حلقة العمل، وجه الممثلون الثلاثة ثلاث رسائل توصيات، كل إلى وزارته، من أجل حث الكاميرون على الانضمام إلى الاتفاقية دون تأخير.
    8. peu de temps après les événements du 11 septembre, la Division des droits civils (Civil Rights Division) du Ministère de la justice a lancé une initiative spéciale contre les contrecoups du 11 septembre. UN 8- وبُعيد أحداث 11 أيلول/سبتمبر، أطلقت شعبة الحقوق المدنية في وزارة العدل مبادرة خاصة للتصدي لعواقب 11 أيلول/سبتمبر.
    peu de temps après, des officiers des deux camps sont arrivés sur les lieux et ont ordonné à leurs hommes respectifs de baisser leurs armes. (Jerusalem Post, Ha’aretz, 15 février) UN وبُعيد ذلك، حضر ضباط من الجانبين إلى مكان الحادث وأمروا قواتهم بخفض بنادقها. )جروسالم بوست، هآرتس، ٥١ شباط/فبراير(
    quelque temps après, l'Iraq a rendu publics une grande quantité de documents portant sur ses programmes de production d'armes de destruction massive. UN وبُعيد ذلك بقليل، أفرج العراق عن كمية كبيرة من الوثائق المتعلقة ببرامجه في مجال أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more