Une réglementation internationale parfois incohérente et son incidence sur le développement | UN | أنظمة السياسات الدولية ، وعدم الاتساق، وتأثيرها على التنمية |
Création d'un groupe spécial d'experts sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement | UN | إنشاء فريق خبراء مخصص معني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية |
Les conséquences de la mondialisation et son incidence sur le développement social doivent être examinées attentivement. | UN | وينبغي أن يدرس بعناية أثر العولمة وتأثيرها على التنمية الاجتماعية. |
:: D'initier et de conduire des travaux d'études et de recherches sur la femme et son impact sur le développement; | UN | :: بدء وتنفيذ مشاريع دراسية وأبحاث بشأن المرأة وتأثيرها على التنمية. |
Note du secrétariat faisant rapport sur la réunion du Groupe d’experts de la Commission de la science et de la technique au service du développement sur l’utilisation des biotechnologies pour la production alimentaire et leur impact sur le développement | UN | مذكرة من اﻷمانة تتضمــن تقريرا عن الاجتماع الذي عقدتــه اللجنــة لفريق من الخبراء لمناقشة موضوع استخدام التكنولوجيا اﻷحيائية في إنتاج اﻷغذية وتأثيرها على التنمية |
I. Les coûts et avantages des réformes visant à faciliter les échanges et leur incidence sur le développement | UN | أولاً- تكاليف وفوائد الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة وتأثيرها على التنمية |
Rappelant également la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement, ainsi que son document final, | UN | " وإذ تشير أيضا إلى المؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية وإلى وثيقتة الختامية، |
À cet égard, il est primordial de prolonger le mandat du Groupe de travail spécial à composition non limitée chargé d'assurer le suivi des questions figurant dans le Document final de la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية تمديد ولاية الفريق العامل المخصص المفتوح باب العضوية لمتابعة المسائل الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر المعني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية. |
65. Pour la même raison, la Commission devrait aussi suivre les questions soulevées lors de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. | UN | 65 - وأوضح إنه يتعين على اللجنة للسبب ذاته أن تتابع أيضا المسائل التي أثيرت في مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية. |
Cela vaut en particulier pour la création, sous l'égide de l'ONU, d'un groupe d'experts sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. | UN | وذلك ينطوي بشكل خاص على تشكيل فريق من الخبراء برعاية الأمم المتحدة يُعنى بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية. |
Nous attendons avec intérêt les résultats de l'étude du Conseil économique et social concernant la création, dans le cadre de l'ONU, d'un groupe d'experts indépendant sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. | UN | ونتطلع باهتمام إلى نتائج نظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي في إنشاء فريق مستقل من الخبراء، ضمن إطار الأمم المتحدة، معني بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية. |
Ils se sont félicités à cet égard des résultats du Sommet du G-20 à Londres ainsi que de la Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale et son incidence sur le développement. | UN | وفي هذا السياق، رحب الوزراء بنتائج قمة العشرين، التي عقدت في لندن، وكذلك مؤتمر الأمم المتحدة حول الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، وتأثيرها على التنمية. |
Ils ont également prié le Conseil économique et social de coordonner le suivi des recommandations contenues dans le document final à l'échelle du système tout entier et d'envisager la création d'un groupe spécial d'experts sur la crise et son incidence sur le développement. | UN | وطلبوا أيضا من المجلس الاقتصادي والاجتماعي تنسيق عملية المتابعة على نطاق المنظومة للتوصيات الواردة في الوثيقة الختامية، والنظر في إنشاء فريق خبراء مخصص معني بالأزمة وتأثيرها على التنمية. |
À cet égard, la délégation zambienne se félicite du rôle de chef de file que l'Organisation des Nations Unies a joué lors de la Conférence mondiale sur la crise financière et économique et son incidence sur le développement. | UN | وذكر في هذا الصدد أن وفده يرحب بقيادة الأمم المتحدة في المؤتمر الدولي المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية وتأثيرها على التنمية. |
Il réaffirme que la Communauté approuve les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur la crise économique et financière mondiale et son impact sur le développement et souligne combien il importe que son suivi soit assuré. | UN | وكرر تأييد الجماعة للنتائج التي توصل إليها مؤتمر الأمم المتحدة المتعلق بالأزمة الاقتصادية والمالية وتأثيرها على التنمية وشدد على أهمية عملية المتابعة. |
Le Groupe encourage l'ONUDI à renforcer la coordination interne et le travail d'équipe afin d'améliorer le volume des services et leur impact sur le développement. | UN | وتشجّع المجموعة اليونيدو على ترويج زيادة التنسيق الداخلي والعمل الجماعي من أجل توليد النمو في حجم خدماتها وتأثيرها على التنمية. |
Débat thématique : < < Tendances mondiales et nationales actuelles et leur incidence sur le développement social, y compris la santé publique > > | UN | جيم - المناقشة المواضيعية بشأن موضوع ' ' الاتجاهات الوطنية والعالمية الحالية وتأثيرها على التنمية الاجتماعية، بما في ذلك الصحة العامة`` |
L'Examen ministériel annuel et le Forum sont importants pour accroître l'efficacité du système des Nations Unies et ses effets sur le développement. | UN | ويكتسي الاستعراض الوزاري السنوي ومنتدى التعاون الإنمائي أهمية لتعزيز فعالية منظومة الأمم المتحدة وتأثيرها على التنمية. |
Les dialogues interactifs tenus sur la crise alimentaire, le rendement énergétique et la traite d'êtres humains, ainsi que la Conférence sur la crise financière et économique mondiale et ses incidences sur le développement, sont autant d'exemples de la nouvelle dynamique qui existe au sein de cet organe. | UN | ومن الأمثلة على تجدد الحافز لدى هذه الهيئة الحوارات التفاعلية المتعلقة بالأزمة الغذائية وكفاءة الطاقة والاتجار بالبشر والمؤتمر المتعلق بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية وتأثيرها على التنمية. |
Nous accueillons favorablement la décision selon laquelle le Forum de la coopération pour le développement procédera régulièrement à l'examen et à l'évaluation des politiques internationales dans les domaines de l'économie et du développement et de leur impact sur le développement. | UN | وبالتالي، نرحب بالقرار الذي مفاده أن يجري منتدى التعاون الإنمائي استعراض وتقييم السياسات الاقتصادية والإنمائية الدولية وتأثيرها على التنمية. |
C'est dire qu'elle a un rôle central dans la recherche d'une réponse collective à la présente crise économique et à son impact sur le développement. | UN | وهذا يعني أن دورها مركزي في السعي إلى مواجهة جماعية للأزمة الراهنة وتأثيرها على التنمية. |
Nous appuyons la proposition du Secrétaire général visant à aligner les activités des Nations Unies sur certaines priorités, notamment les objectifs du Millénaire en matière de développement, pour répondre efficacement aux défis de la mondialisation et de son impact sur le développement, ce que les Membres de l'ONU, notamment les pays en développement, appellent de leurs voeux. | UN | وتساند اقتراح الأمين العام بانحياز أنشطة الأمم المتحدة إلى أسبقيات مثل تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وتوفير رد فعال على تحديات العولمة وتأثيرها على التنمية. وهذا يتماشى مع رغبات أعضاء المنظمة، ومع رغبات البلدان النامية بصفة خاصة. |
Les États membres doivent s'engager à travailler solidairement à apporter des réponses mondiales coordonnées et complètes aux problèmes de gouvernance économique mondiale et à entreprendre des actions aptes à renforcer le potentiel de réaction du système de développement de l'ONU face aux crises mondiales et à leur incidence sur le développement. | UN | ويجب على الدول الأعضاء الالتزام بالعمل على نحو متضامن من أجل تقديم ردود منسقة وشاملة على قضايا الحوكمة الاقتصادية العالمية واتخاذ إجراءات تهدف إلى دعم دور منظومة تطوير الأمم المتحدة في الرد على الأزمات العالمية وتأثيرها على التنمية. |
L'émergence des maladies non transmissibles, dont la prévalence augmente de plus en plus dans les pays pauvres, met en relief le lien entre la santé et la pauvreté et ses répercussions sur le développement socioéconomique. | UN | وظهور الأمراض غير المُعدية، التي يتزايد انتشارها بشكل أسرع في البلدان الفقيرة، يؤكد العلاقة بين الصحة والفقر، وتأثيرها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
70. La CNUCED devrait jouer un rôle de surveillance en ce qui concerne l'évaluation de l'action des sociétés transnationales et de leur influence sur le développement. | UN | 70- وينبغي أيضاً أن يؤدي الأونكتاد دوراً رصدياً فيما يتعلق بتقييمات دور المؤسسات المتعددة الجنسيات وتأثيرها على التنمية. |
Des actions de sensibilisation ont été menées à différents niveaux, mettant l'accent sur la nécessité d'atteindre les objectifs fixés concernant l'eau et l'assainissement, et l'accès à des services énergétiques, ainsi que leur impact sur le développement durable. | UN | وتمت على أصعدة مختلفة التوعية بأهمية تحقيق الأهداف المتعلقة بالمياه والمرافق الصحية والحصول على خدمات الطاقة وتأثيرها على التنمية المستدامة. |
Il a été demandé à ce que soit précisé si la Commission avait tenu compte des sanctions économiques et de leurs conséquences sur le développement économique et social des États. | UN | وطُلب توضيح بشأن ما إذا أخذت اللجنة في اعتبارها الجزاءات الاقتصادية وتأثيرها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول. |