"وتأثيره في" - Translation from Arabic to French

    • et ses incidences sur
        
    • et effets sur
        
    • et son impact sur
        
    • et son incidence sur le
        
    • pèse aussi
        
    • et ses effets sur
        
    • et ses incidences en
        
    • son impact sur la
        
    • son impact sur le
        
    • ses conséquences pour
        
    • et son influence dans
        
    • par ses répercussions sur
        
    3. Evolution de l’investissement international : l’interaction de l’investissement et du commerce et ses incidences sur le développement UN ٣- التطورات في مجال الاستثمار الدولي: التفاعل بين الاستثمار والتجارة وتأثيره في التنمية
    Table ronde 1 : " La réforme du système monétaire et financier international et ses incidences sur le développement " UN اجتماع المائدة المستديرة 1: " إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيره في التنمية "
    Table ronde 1 : " La réforme du système monétaire et financier international et ses incidences sur le développement " UN اجتماع المائدة المستديرة 1: " إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيره في التنمية "
    Table ronde 4 : Mobilité de la main-d'œuvre à l'échelle régionale et internationale et effets sur le développement UN المائدة المستديرة 4: تنقل اليد العاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي وتأثيره في التنمية.
    :: Fourniture de données fiables concernant l'étendue de la violence exercée contre les femmes et son impact sur la société; UN :: توفير بيانات موثوقة عن مدى انتشار العنف ضد المرأة وتأثيره في المجتمع.
    La participation active des élèves a souligné l'importance de l'éducation en matière de désarmement et son incidence sur le grand public, en particulier les jeunes. UN وقد أثبتت المشاركة الاستباقية للطلاب أهمية التثقيف في مجال نزع السلاح وتأثيره في عامة الناس، ولا سيما الشباب.
    Depuis quelque temps, cette discrimination traditionnelle est plus compliquée: avec le développement de l'économie de marché, l'argent, y compris les devises étrangères, pèse aussi sur la capacité des individus à exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وزاد من تعقيد هذا التمييز التقليدي الممارس في إطار نظام سونغ بون اتساع نطاق تطبيق سياسة السوقنة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتزايد نفوذ المال، بما في ذلك النقد الأجنبي، وتأثيره في تزايد على قدرة الناس على زيادة فرص حصولهم على حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Un comité interministériel de coordination en matière de violence conjugale et familiale s'est vu confier par le gouvernement, en 1993, le mandat d'élaborer un projet de politique concernant la violence conjugale et ses effets sur les enfants. UN وفي عام ٩٩٣١، طلبت الحكومة من لجنة مشتركة بين الوزارات توفر التنسيق في مجال العنف الزوجي و - اﻷسري، أن تصوغ مشروع ' سياسة بشأن العنف الزوجي وتأثيره في اﻷطفال ' .
    L'instabilité dans la région du Sahel et ses incidences en Afrique centrale UN انعدام الاستقرار في منطقة الساحل وتأثيره في وسط أفريقيا
    Table ronde 1 : La réforme du système monétaire et financier international et ses incidences sur le développement (salle de conférence 2 (NLB)); UN اجتماع المائدة المستديرة 1: إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيره في التنمية (غرفة الاجتماعات 2 (مبنى المرج الشمالي))؛
    Table ronde 1 : La réforme du système monétaire et financier international et ses incidences sur le développement (salle de conférence 2 (NLB)); UN اجتماع المائدة المستديرة 1: إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيره في التنمية (غرفة الاجتماعات 2 (مبنى المرج الشمالي))؛
    Table ronde 1 : La réforme du système monétaire et financier international et ses incidences sur le développement (salle de conférence 2 (NLB)); UN اجتماع المائدة المستديرة 1: إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيره في التنمية (غرفة الاجتماعات 2 (مبنى المرج الشمالي))؛
    Table ronde 1 : La réforme du système monétaire et financier international et ses incidences sur le développement (salle de conférence 2 (NLB)); UN اجتماع المائدة المستديرة 1: إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيره في التنمية (غرفة الاجتماعات 2 (مبنى المرج الشمالي))؛
    Table ronde 1 : La réforme du système monétaire et financier international et ses incidences sur le développement (salle de conférence 2 (NLB)); UN اجتماع المائدة المستديرة 1: إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيره في التنمية (غرفة الاجتماعات 2 (مبنى المرج الشمالي))؛
    Table ronde 1 : La réforme du système monétaire et financier international et ses incidences sur le développement (salle de conférence 2 (NLB)); UN اجتماع المائدة المستديرة 1: إصلاح النظام النقدي والمالي الدولي وتأثيره في التنمية (غرفة الاجتماعات 2 (مبنى المرج الشمالي))؛
    Mobilité de la main-d'œuvre à l'échelle régionale et internationale et effets sur le développement UN تنقل اليد العاملة على الصعيدين الدولي والإقليمي وتأثيره في التنمية
    Les remarques générales ci-après, fondées sur les réalisations des trois dernières années, portent sur l'action et son impact sur l'aide humanitaire et sa coordination. UN وفيما يلي بعض الملاحظات العامة بشأن دور المجلس وتأثيره في أنشطة المساعدة الإنسانية وتنسيقها استنادا إلى أدائه خلال السنوات الثلاث الماضية:
    Le Comité prend note des programmes de formation dont bénéficie le personnel du parquet, des organismes chargés des affaires intérieures et de l'administration pénitentiaire, mais est préoccupé par l'absence de méthodes spécifiques permettant d'évaluer l'efficacité de cette formation et son incidence sur le nombre de cas de torture et de mauvais traitements. UN ١٨- تعرب اللجنة عن تقديرها لبرامج التدريب المقدمة إلى موظفي الادعاء ووكالات الشؤون الداخلية وإدارة السجون. غير أن اللجنة تشعر بالقلق من عدم وجود منهجيات محددة لتقييم فعالية ذلك التدريب وتأثيره في عدد حالات التعذيب والمعاملة السيئة.
    Depuis quelque temps, cette discrimination traditionnelle est plus compliquée: avec le développement de l'économie de marché, l'argent, y compris les devises étrangères, pèse aussi sur la capacité des individus à exercer leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وزاد من تعقيد هذا التمييز التقليدي الممارس في إطار نظام سونغ بون اتساع نطاق تطبيق سياسة السوقنة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتزايد نفوذ المال، بما في ذلك النقد الأجنبي، وتأثيره في تزايد على قدرة الناس على زيادة فرص حصولهم على حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    2. La troisième Conférence a aussi décidé de continuer à examiner l'application de l'article 4 et ses effets sur l'exécution des obligations d'enlèvement, de retrait ou de destruction des REG conformément à l'article 3 du Protocole. UN 2- وقرر المؤتمر الثالث أيضاً أن يُبقي قيد الاستعراض تنفيذ المادة 4 وتأثيره في الوفاء بالالتزامات المتعلقة بإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب أو التخلص منها أو تدميرها، عملاً بالمادة 3 من البروتوكول.
    Le contexte extérieur et ses incidences en Amérique latine et dans les Caraïbes 4 UN ثانيا - السياق الخارجي وتأثيره في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي
    À propos du mur, il se livre à un examen critique de sa légalité, de son impact sur le peuple palestinien et de ses effets sur les droits économiques, sociaux et culturels. UN وفيما يتعلق بالجدار الحاجز، بصفة خاصة، تناول المقرر الخاص شرعيته وتأثيره في السكان الفلسطينيين وآثاره في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il demeure cependant préoccupé par l'extrême pauvreté des communautés autochtones et ses conséquences pour l'exercice des droits de l'homme par ces communautés dans des conditions d'égalité. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الفقر المدقع الذي تعاني منه مجتمعات الشعوب الأصلية وتأثيره في تمتعها بحقوق الإنسان في ظل المساواة.
    M. El Shafei a relevé avec intérêt l'existence d'une " Charte nationale des libertés " (par. 7 du rapport) et souhaiterait des détails sur son statut juridique et son influence dans le domaine de la protection des droits de l'homme. UN واسترعى السيد الشافعي النظر باهتمام إلى وجود " ميثاق وطني للحريات " )الفقرة ٧ من التقرير( وقال إنه يريد الحصول على تفاصيل عن وضعه القانوني وتأثيره في مجال حماية حقوق اﻹنسان.
    Les préoccupations suscitées par le fonctionnement du régime des accords internationaux d'investissement et par ses répercussions sur le développement durable ont donné lieu à des demandes de plus en plus nombreuses en faveur d'une réforme, y compris en ce qui concerne le règlement des différends liés aux investissements. UN وقد أفضت الهواجس المتعلِّقة بسير عمل نظام اتفاقات الاستثمار الدولية وتأثيره في التنمية المستدامة إلى ظهور دعوات متزايدة لإصلاح النظام، بما في ذلك عمليات تسوية المنازعات المتعلِّقة بالاستثمار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more