"وتأسف لأن" - Translation from Arabic to French

    • il regrette que
        
    • et regrette que
        
    • et déplore que
        
    • regrette que la
        
    • elle déplore le fait qu
        
    • regrettent que
        
    il regrette que certaines questions posées n'aient pas reçu une réponse adéquate. UN وتأسف لأن بعض الأسئلة التي طرحتها اللجنة لم تعالج بصورة مناسبة.
    il regrette que les renseignements précis qu'il avait sollicités n'aient pas été pleinement fournis. UN وتأسف لأن المعلومات المحددة التي طلبتها لم توفر بالكامل.
    il regrette que le Comité ne tienne pas compte de cet exposé, mais se limite à demander qu'un seuil de pauvreté soit fixé. UN وتأسف لأن اللجنة لم تأخذ شرحها في الاعتبار واكتفت بطلب تحديد عتبة للفقر.
    Les États-Unis d'Amérique restent déterminés à régler la question des arriérés et les questions connexes et regrette que les initiatives d'un petit nombre de délégations aient empêché la Commission de le faire pendant la cinquante-huitième session. UN وتظل الولايات المتحدة ملتزمة بالتصدي لمسألة المتأخرات وما يتصل بها من قضايا وتأسف لأن إجراءات عدد قليل من الوفود قد حالت دون أن تفعل اللجنة ذلك خلال الدورة الثامنة والخمسين للجمعية.
    14) Le Comité s'inquiète des informations relatives à la violence dans la famille et regrette que l'État partie n'ait fourni aucune statistique à cet égard. UN 14) ويساور اللجنة القلق إزاء التقارير التي تفيد عن حدوث العنف المنزلي وتأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي إحصاءات عن ذلك.
    Cela étant, la Rapporteuse spéciale reste préoccupée par l'ampleur du champ d'application de la peine de mort dans le pays et déplore que la révision du Code de procédure pénale ne diminue pas le nombre des infractions passibles de la peine capitale. UN بيد أن المقررة الخاصة ما زالت تشعر بالقلق إزاء المجال الواسع الذي تطبق فيه الصين عقوبة الإعدام، وتأسف لأن التعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات الجنائية لم تؤدِ الى التقليل من عدد الجرائم المعاقب عليها بالإعدام.
    il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information permettant d'en connaître l'ampleur. UN وتأسف لأن الدولة الطرف لم تزودها بأي معلومات عن نطاق هذه المشكلة.
    il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information permettant d'en connaître l'ampleur. UN وتأسف لأن الدولة الطرف لم تزودها بأي معلومات عن نطاق هذه المشكلة.
    il regrette que le Code de procédure pénale n'exige pas que la personne en détention soit informée de son droit de garder le silence. UN وتأسف لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يقتضي إحاطة الأشخاص المحتجزين بحقهم في التزام الصمت.
    il regrette que sa participation reste subordonnée à l'appui financier fourni par des tiers car il ne dispose pas de moyens propres permettant de financer la participation des membres. UN وتأسف لأن مشاركتها تظل مشروطة بتوفر الدعم المالي من آخرين، كونها لا تملك مواردها الخاصة لتموّل بها مشاركة أعضائها.
    il regrette que sa participation reste subordonnée à l'appui financier fourni par des tiers car il ne dispose pas de moyens propres permettant de financer la participation des membres. UN وتأسف لأن مشاركتها تظل مشروطة بتوفر الدعم المالي من آخرين، كونها لا تملك مواردها الخاصة لتموّل بها مشاركة أعضائها.
    il regrette que le rapport ne fournisse pas de renseignements sur l'accès des divers groupes ethniques au développement et sur la répartition de la richesse entre ces différents groupes, en particulier pour ce qui concerne les nomades. UN وتأسف لأن التقرير الحالي لا يوفر معلومات بشأن وصول المجموعات الإثنية المختلفة إلى التنمية أو بشأن توزيع الثروة بين هذه المجموعات، لا سيما السكان الرحل.
    il regrette que ce rapport n'ait pas approfondi les questions abordées en ce qui concerne la jurisprudence nationale, les aspects pratiques de la mise en œuvre du Pacte et les nombreuses questions soulevées par le Comité lors de l'examen du deuxième rapport périodique. UN وتأسف لأن هذا التقرير لم يتعمق في بحث المسائل المطروحة فيما يتعلق بأحكام القضاء الوطني، والجوانب العملية لتطبيق العهد، والمسائل العديدة التي أثارتها اللجنة لدى النظر في التقرير الدوري الثاني.
    62. La Rapporteuse spéciale sait gré au Gouvernement colombien de ses nombreuses réponses et regrette que, faute de ressources, il ne lui ait pas été possible de donner suite dans le détail à toutes les communications qui lui ont été adressées. UN 62- تعرب المقررة الخاصة عن امتنانها لحكومة كولومبيا على إجاباتها العديدة على رسائلها، وتأسف لأن الافتقار الى الموارد جعل المتابعة الكاملة لجميع الرسائل أمراً مستحيلاً.
    Le Comité note avec inquiétude que les mesures de substitution à la privation de liberté ne sont pas suffisamment utilisées et regrette que le dispositif de probation (délégué à la liberté surveillée) prévu dans le Code de la protection de l'enfant ne soit toujours pas en place. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن بدائل الحرمان من الحرية لا تُستخدم بصورة كافية وتأسف لأن منصب " مندوب الحرية المحروسة " الذي تنص عليه مجلة حماية الطفل لم يُنشأ بعد.
    Le Comité note avec préoccupation que le cas des communautés du Curvaradó et du Jiguamiandó est emblématique à cet égard et regrette que l'État partie ne se soit pas conformé aux décisions rendues à ce sujet par la Cour interaméricaine des droits de l'homme et la Commission d'experts pour l'application des conventions et recommandations de l'Organisation internationale du Travail. UN ويساور اللجنة القلق لأن حالة مجتمعي كورفارادو وجوجوامينادو هما مجتمعان نموذجيان في هذا المجال وتأسف لأن الدولة الطرف لم تلتزم بالقرارات ذات الصلة الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان وبتوصيات لجنة الخبراء المعنية بتطبيق اتفاقيات وتوصيات منظمة العمل الدولية.
    10. Le Comité se déclare à nouveau préoccupé par le recours excessif au placement en détention avant jugement dans des cellules de garde à vue pour une durée excédant quarante-huit heures, et regrette que des mineurs continuent d'être victimes de cette pratique. UN 10- تعرب اللجنة عن قلق بالغ إزاء الاستخدام المفرط لزنزانات الحبس في مخافر الشرطة لأغراض الحبس السابق للمحاكمة لفترة تتجاوز 48 ساعة وتأسف لأن القصّر لا يزالون يتعرضون لهذه الممارسة.
    Le Comité note en outre que les écoles laïques ou pluriconfessionnelles représentent seulement un faible pourcentage du total et regrette que, selon les informations disponibles, il n'y ait pas suffisamment d'autres types d'établissements et que les élèves de religion catholique soient favorisés pour les inscriptions dans les écoles catholiques au détriment d'autres élèves si les places viennent à manquer. UN وتشير اللجنة كذلك إلى أن المدارس غير المذهبية أو المتعددة المذاهب لا تشكل سوى نسبة ضئيلة من مجموع المدارس وتأسف لأن التقارير تظهر أن المدارس البديلة غير متوفرة بعدد كافٍ وأن للطلاب من المذهب الكاثوليكي الأفضلية على الطلاب من مذاهب أخرى للالتحاق بالمدارس الكاثوليكية في حال نقص المقاعد الدراسية.
    1. Réaffirme sa résolution 61/246 et déplore que le Secrétaire général n'ait pas présenté les rapports y demandés ; UN 1 - تؤكد من جديد قرارها 61/246 وتأسف لأن الأمين العام لم يقدم التقارير التي طلبت الجمعية العامة تقديمها في ذلك القرار؛
    il regrette que la Sexual Discrimination Ordinance ne soit pas encore en vigueur, qu'elle plafonne le montant des dommages-intérêts accordés aux femmes faisant l'objet de discrimination sexuelle et ne permette pas de rétablir dans leurs fonctions les femmes ayant perdu leur emploi pour des raisons de discrimination sexuelle. UN وتأسف لأن قانون منع التمييز بين الجنسين لم يدخل بعد حيز النفاذ وﻷنه يضع حدودا للتعويضات التي يحكم بها للنساء اللواتي يتعرضن للتمييز على أساس نوع الجنس ولأنه لا يعطي سلطة اﻷمر بإعادة النساء إلى وظائفهن التي فقدنها بسبب التمييز على أساس نوع الجنس.
    La Nouvelle-Zélande est l'un des premiers États qui aient signé et fait entrer en vigueur le modèle de protocole additionnel se rapportant aux accords de garanties, en vue de renforcer l'effectivité et l'efficacité du régime, et elle déplore le fait qu'un si petit nombre d'États aient conclu un protocole additionnel. UN 45 - وواصلت حديثها قائلة إن نيوزيلندا كانت واحدة من أولى الدول التي وقَّعَت، ونَفَّذَت، البروتوكول الإضافي النموذجي لاتفاقات الضمانات القائمة وذلك بغية تعزيز فعالية النظام وتأثيره، وتأسف لأن عدد الدول التي عَقَدَت بروتوكولات إضافية قليل.
    Les pays nordiques appuient cette décision et regrettent que les chefs militaires n'aient pas mis à profit le temps supplémentaire qui leur a été donné pour montrer qu'ils étaient prêts à se conformer à tous les aspects de l'Accord de Governors Island. UN وتؤيد البلدان النوردية هذا القرار، وتأسف ﻷن الزعماء العسكريين لم يستفيدوا من الوقت الاضافي الذي أتيح لهم ﻹظهار استعدادهم للامتثال لكل جوانب اتفاق جزيرة غفرنرز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more