"وتأكيد" - Translation from Arabic to French

    • et confirmer
        
    • et de confirmer
        
    • et la confirmation
        
    • 'assurer
        
    • et affirmer
        
    • et d'affirmer
        
    • et confirment
        
    • et de souligner
        
    • et à affirmer
        
    • en insistant
        
    • et confirmant
        
    • et de réaffirmer
        
    • et l'affirmation
        
    • affirmer un
        
    Les services de laboratoire sont essentiels pour identifier et confirmer les causes des poussées. UN تُعد خدمات المختبرات أساسية لتحديد وتأكيد أسباب تفشي الأمراض.
    Il leur est demandé de les examiner et de confirmer leur validité ou de les annuler s'ils sont devenus sans objet. UN ويُطلب منهم استعراضها وتأكيد صحتها أو الغاؤها إذا لم تعد هناك حاجة اليها.
    Notre présence au Sommet est la preuve et la confirmation de la foi que mon pays a en cette organisation dont la République dominicaine est membre depuis 1945. UN وحضوري مؤتمر القمة هذا دليل وتأكيد على إيمان بلدي بهذه المنظمة، التي ظلت الجمهورية الدومينيكية عضوا فيها منذ عام 1945.
    Une vérification physique et une confirmation par voie d'analyse devraient être entreprises pour s'assurer que les déchets répondent aux spécifications de l'autorisation et aux exigences réglementaires. UN وينبغي إجراء عملية تحقق فيزيائي وتأكيد تحليلي لضمان استيفاء النفايات لمواصفات التصريح والمتطلبات التنظيمية.
    Comme l'a dit M. P. J. Patterson, Premier Ministre de la Jamaïque, nous devons ressusciter les pouvoirs de l'Assemblée générale et affirmer son rôle d'organe principal de l'ONU. UN ج. باترسون، فإن علينا إعادة الحياة إلى سلطات الجمعية العامة وتأكيد دورها بوصفها الجهاز الأساسي للأمم المتحدة.
    Toutefois, mon pays, comme tous les autres pays, a encore beaucoup à faire pour ce qui est de valoriser les femmes et d'affirmer leur statut. UN ومع ذلك فإن بلدي، شأنه شأن الدول الأخرى، لا يزال يتعين عليه فعل الكثير حين يتعلق الأمر بتعزيز قيمة المرأة وتأكيد مكانتها.
    Les administrateurs chargés des opérations ou les fonctionnaires des finances examinent des rapports financiers établis par des sous-traitants et confirment que ces rapports sont complets et exacts, dans leurs rapports de visite de contrôle. UN قيام مديري العمليات أو الموظفين الماليين باستعراض بعض التقارير المالية الواردة من المتعاقدين وتأكيد اكتمالها وصحتها في تقاريرهم عن زيارة الرصد.
    Aussi convientil d'examiner et de souligner certains aspects des problèmes qui se posent dans ce domaine, du point de vue des obligations énoncées dans le Pacte. UN ولهذا، من المناسب استعراض وتأكيد بعض طرق نشوء القضايا المتعلقة بالمعوقين من حيث صلتها بالالتزامات الواردة في العهد.
    De plus, l'exercice consistant à extraire des règles juridiques des traités existants et à affirmer qu'elles sont juridiquement opérantes dans des contextes tout autres que ceux pour lesquels elles ont été conçues serait inutile, voire très dangereux. UN وعلاوة على ذلك، فسيكون من غير المفيد بذل جهد لاستخلاص قواعد قانونية من معاهدات قائمة وتأكيد أنها تُنفذ بطريقة قانونية في سياقات تتجاوز نطاقها الأصلي، ومن المحتمل أن يسفر ذلك عن أضرار شديدة.
    en insistant sur le fait que le harcèlement sexuel constitue un crime contre la dignité et la liberté de la femme, la Cour suprême s'est conformée à la nouvelle jurisprudence constitutionnelle qui a suivi la promulgation des deux lois fondamentales en 1992. UN وتأكيد المحكمة على اعتبار التحرش الجنسي جرما في حق كرامة المرأة وحريتها يتماشى مع الفقه الجديد للدستور، عقب سن القانونين الأساسيين عام 1992.
    Se référant aux résolutions adoptées par les conférences islamiques antérieures condamnant ladite agression et confirmant le droit de la Libye à un dédommagement équitable pour les pertes matérielles et humaines subies; UN وإذ يشير إلى القرارات الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية السابقة بإدانة العدوان المذكور وتأكيد حق ليبيا في الحصول على تعويض عادل عن الخسائر المادية والبشرية الناجمة عنه،
    La réunion de haut niveau offre l'occasion de renforcer et de réaffirmer le rôle de la Conférence. UN أن الاجتماع الرفيع المستوى يمثل فرصة لتعزيز وتأكيد دور المؤتمر.
    Dans ce même contexte, mon pays prend des mesures pour défendre la dignité des femmes, notamment pour promouvoir l'autonomisation des femmes et l'affirmation de leur autonomie. UN في السياق نفسه، تتخذ بلدي التدابير اللازمة لحفظ كرامة المرأة، بما في ذلك تدابير لتعزيز تمكينها وتأكيد استقلالها.
    v) Adéquation des mécanismes internes d'évaluation et de vérification pour suivre et confirmer les résultats, y compris une analyse des bases de données existantes; UN ' 5` كفاية الآليات الداخلية للتقييم والتحقق من أجل رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛
    v) Aptitude et efficacité des mécanismes internes d'évaluation et de vérification pour suivre et confirmer les résultats, y compris une analyse des bases de données existantes; UN ' 5` قدرة وكفاءة الآليات الداخلية للتقييم والتحقق في رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛
    v) Adéquation des mécanismes internes d'évaluation et de vérification pour suivre et confirmer les résultats, y compris une analyse des bases de données existantes; UN ' 5` كفاية الآليات الداخلية للتقييم والتحقق من أجل رصد وتأكيد النتائج، بما في ذلك تحليل قواعد البيانات القائمة؛
    Une deuxième mesure serait de prendre des mesures coopératives afin de préciser et de confirmer ces déclarations. UN والخطوة الثانية يمكن أن تكون وجود تدابير تعاونية لتوضيح وتأكيد هذه الاعلانات.
    Cependant, les experts devaient regagner le siège de la Commission à New York afin de vérifier, d'évaluer et de confirmer les chiffres et les informations supplémentaires qui avaient été communiqués. UN بيد أنه لزم للخبراء أن يعودوا الى مقر اللجنة في نيويورك للتحقق من اﻷعداد والمعلومات الاضافية التي قدمت ولتقييمها وتأكيد صحتها.
    Le partage de l'information facilite les recherches de famille et la confirmation de la nationalité. UN وقال إن تبادل المعلومات يسهّل اقتفاء أثر الأُسر وتأكيد الجنسية.
    Je voudrais vous féliciter de tout cœur de cette accession et vous assurer de la coopération de ma délégation. UN وأود تهنئتكم من صميم قلبي لتوليكم هذا المنصب وتأكيد تعاون وفد بلدي لكم.
    Souhaitant assurer une application efficace des mesures destinées à promouvoir la pleine intégration des personnes handicapées dans tous les domaines de la vie de la société et affirmer le rôle prépondérant joué par les Nations Unies dans ce domaine, UN واذ تسعى الى ضمان التنفيذ الفعلي للاجراءات الرامية الى ترويج الادماج الكامل للمعوقين في جميع مناحي المجتمع وتأكيد دور اﻷمم المتحدة الرائد في هذه العملية،
    Ce qui n'a pas été dit est l'urgence de la tâche qui incombe à l'ONU de valider et d'affirmer son rôle de dirigeant dans ce processus. UN بيد أنه لم يرد ذكر مدى اﻹلحاح في أن تقوم اﻷمم المتحدة بإقرار وتأكيد قيادتها في هذه العملية.
    Les groupes de l'opposition armée ne se sont pas joints au dialogue, n'acceptant pas que le Gouvernement exige, au préalable, qu'ils déposent leurs armes et confirment qu'ils reconnaissent l'autorité du Président Déby et de son gouvernement. UN ولم تنضم جماعات المعارضة المسلحة إلى الحوار، وذلك لأنها، فيما قيل، تعارض إصرار الحكومة على نزع أسلحتها وتأكيد اعترافها بسلطة الرئيس ديـبـي وحكومته، حتى يمكن لها المشاركة.
    Aussi convient-il d'examiner et de souligner certains aspects des problèmes qui se posent dans ce domaine, du point de vue des obligations énoncées dans le Pacte. UN ولهذا، من المناسب استعراض وتأكيد بعض طرق نشوء قضايا متعلقة بالمعوقين في صلتها بالالتزامات الواردة في العهد.
    Encourager les personnes déplacées à identifier leurs besoins, à exprimer leurs aspirations et à affirmer leurs droits de l'homme; UN تشجيع الأشخاص المشردين داخليا على تعيين احتياجاتهم والافصاح عن أمانيهم وتأكيد حقوق الانسان الخاصة بهم؛
    Le Groupe d'experts estime toutefois qu'il faudrait renforcer encore ce programme, en insistant sur sa fonction stratégique, qui est essentiellement d'offrir aux pays en développement des conseils à caractère politique et gestionnel, de les informer et de leur proposer une formation. UN ورأي الاجتماع أنه ينبغي تعزيز هذا البرنامج وتأكيد دوره الاستراتيجي في مساعدة البلدان النامية على صنع السياسات وإسداء المشورة اﻹدارية وفي المعلومات والتدريب.
    Se référant aux résolutions adoptées par les conférences islamiques antérieures condamnant ladite agression et confirmant le droit de la Libye à un dédommagement équitable pour les pertes matérielles et humaines subies; UN وإذ يشير إلى القرارات الصادرة عن المؤتمرات الإسلامية السابقة بإدانة العدوان المذكور وتأكيد حق ليبيا في الحصول على تعويض عادل عن الخسائر المادية والبشرية الناجمة عنه،
    Exprimant le vœu de regrouper et de réaffirmer les dérogations aux embargos sur les armes visant la Somalie et l'Érythrée afin de faciliter leur mise en application, et d'ajouter des dérogations au paragraphe 10 de la présente résolution, UN وإذ يعرب عن رغبته في تدعيم وتأكيد الإعفاءات الحالية من حظر توريد الأسلحة إلى الصومال وحظر توريد الأسلحة إلى إريتريا من أجل تيسير تنفيذهما وإضافة إعفاءات جديدة في الفقرة 10 من هذا القرار،
    Ces objectifs politiques consistent ni plus ni moins qu'à obtenir l'annulation des effets de l'agression érythréenne et l'affirmation des principes du droit international. UN وهذه الأهداف السياسية تتمثل، لا أقل ولا أكثر، في عكس آثار العدوان الإريتري وتأكيد مبادئ القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more