"وتأمل إسرائيل" - Translation from Arabic to French

    • Israël espère
        
    Israël espère que ses voisins arabes apporteront une aide concrète au peuple palestinien par des contributions significatives à des organisations comme l'UNRWA, qui, en réalité, reçoit la majorité de son soutien de pays occidentaux. UN وتأمل إسرائيل أن يقدم جيرانها العرب دعما ملموسا إلى الشعب الفلسطيني من خلال تقديم مساهمات مجدية إلى منظمات مثل الأونروا، التي تتلقى في الواقع معظم دعمها من البلدان الغربية.
    Israël espère sincèrement qu'une issue positive l'emportera. UN وتأمل إسرائيل مخلصة في أن تتغلب النتائج الإيجابية.
    Israël espère que les autres États Membres reconnaissent cette vérité et qu'ils placent les intérêts des peuples de la région au dessus de leurs propres objectifs politiques. UN وتأمل إسرائيل أن تقر الدول الأعضاء الأخرى بذلك وأن تضع مصالح شعوب المنطقة فوق أهدافها الشخصية.
    Israël espère aussi que l'on prendra des mesures concrètes pour mettre un terme à ces pratiques. UN وتأمل إسرائيل أيضا أن يتم اتخاذ إجراءات ملموسة لوضع حد لتلك الممارسات.
    Israël espère que ses voisins jouiront de conditions de vie adéquates. UN وتأمل إسرائيل أن يتمتع جيرانها بظروف معيشية لائقة.
    Israël espère que cet effort contribuera à assurer la paix avec tous ses voisins. UN وتأمل إسرائيل في أن يساعد هذا الجهد في ضمان إحلال السلام مع جميع جيرانها.
    Israël espère qu'avec le temps ces survols ne seront plus nécessaires. UN وتأمل إسرائيل أن يأتي الوقت الذي تصبح فيه عمليات التحليق الجوي هذه غير ضرورية.
    Israël espère que cette période de transition au sud du Liban inaugurera un nouveau chapitre de paix et de sécurité au long de la frontière et qu'une confiance mutuelle s'établira entre le peuple d'Israël et celui du Liban. UN وتأمل إسرائيل أن تمثل هذه الفترة الانتقالية في الجنوب اللبناني بداية عهد جديد من السلام والاستقرار على طول الحدود ومن الثقة المتبادلة بين شعب إسرائيل وشعب لبنان.
    Israël espère que l'environnement au Moyen-Orient, où l'hostilité et la non-reconnaissance prévalent encore, changera bientôt de façon à permettre à Israël de prendre la décision de ratifier la Convention. UN وتأمل إسرائيل في أن يتغير المناخ في الشرق الأوسط، حيث يسود العداء وعدم الاعتراف، بالصورة التي تسمح لإسرائيل باتخاذ القرار بالتصديق على الاتفاقية.
    Israël espère que les dispositions de cet article permettront de garantir la protection des droits de l'homme pendant la période intérimaire, dans l'attente de la réalisation d'un règlement final, à l'avantage de tous dans cette zone. UN وتأمل إسرائيل أنه، عن طريق أحكام هذه المادة، يمكن ضمان حماية حقوق اﻹنسان خلال الفترة المؤقتة إلى أن يتم التوصل إلى تسوية نهائية، لفائدة جميع اﻷشخاص في هذه المنطقة.
    Israël espère que ces arrangements constitueront un cadre permettant d'assurer le respect par les Palestiniens des engagements pris lors de la signature du Protocole d'Hébron de 1997, qui n'ont pas encore été respectés à ce jour. UN وتأمل إسرائيل في أن توفر نقاط التفاهم هذه إطارا لتحقيق امتثال الفلسطينيين للالتزامات المعلنة وقت إبرام بروتوكول الخليل عام ١٩٩٧، والتي لم يتم الوفاء بها حتى يومنا هذا.
    Israël espère qu'il sera possible de rétablir la sécurité et de mettre un terme aux provocations, de sorte que les Israéliens et les Palestiniens puissent parvenir à la paix qu'ils méritent et dont ils ont besoin. UN وتأمل إسرائيل في أن يكون من الممكن استعادة اﻷمن والكف عن التحريض، بحيث يكون بمقدور اﻹسرائيليين والفلسطينيين على حد سواء الوصول إلى السلام الذي يستحقه ويحتاجه كلاهما.
    Israël espère que ses voisins arabes soutiendront le peuple palestinien par des contributions significatives à des organisations comme l'UNRWA, au lieu de faire des déclarations vides et tonitruantes ne contribuant nullement à améliorer la situation sur le terrain. UN وتأمل إسرائيل في أن يقوم جيرانها العرب بدعم الشعب الفلسطيني من خلال تقديم إسهامات مفيدة لمنظمات مثل الأونروا بدلا من الخطب الفارغة والملهبة للمشاعر التي لا تساعد مطلقا الحالة على الأرض.
    Les priorités à court terme dans le domaine de l'infrastructure définies par le Comité de mise en œuvre des chefs d'État et de Gouvernement du NEPAD sont des objectifs louables et Israël espère qu'ils serviront de tremplin pour de futurs projets. UN والأولويات قصيرة المدى التي حددتها لجنة رؤساء الدول والحكومات لتنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا أهداف وجيهة، وتأمل إسرائيل أن توفر تلك الأهداف معبرا إلى مشاريع مستقبلية.
    Israël espère que d'autres pays de la région nous rejoindront pour mettre en place des mécanismes de coopération permettant de réduire la menace posée par ces armes, de préférence dans le contexte d'une paix régionale complète. UN وتأمل إسرائيل أن تنضم إلينا أمم أخرى من المنطقة في استحداث آليات تعاونية تستهدف تقليل الخطر الذي تشكله تلك الأسلحة، ويفضل أن يتم ذلك في سياق سلام إقليمي شامل.
    Israël espère que d'autres pays de la région se joindront à lui pour créer un mécanisme coopératif ayant pour but de réduire cette menace, de préférence dans le contexte d'une paix d'ensemble régionale. UN وتأمل إسرائيل أن تنضم إليها أمم أخرى من المنطقة لوضع آليات تعاونية تهدف إلى تقليل ذلك الخطر، ومن المفضل أن يكون ذلك في سياق سلام إقليمي شامل.
    Israël espère que d'autres nations de la région se joindront à lui pour créer des mécanismes de coopération visant à réduire la menace que constituent les mines, de préférence dans le contexte d'une paix régionale complète. UN وتأمل إسرائيل في أن تنضم إليها دول أخرى في المنطقة لإنشاء آليات تعاونية ترمي إلي الحد من هذا الخطر، ويفضل أن يتم ذلك في سياق سلام إقليمي شامل.
    Israël espère qu'au bout du compte, l'Autorité palestinienne sera un partenaire digne de ce nom dans la recherche d'une paix garantie de sécurité et s'acquittera, comme elle aurait dû le faire depuis longtemps, de ses obligations de sorte qu'un climat propice à un véritable dialogue puisse s'instaurer. UN وتأمل إسرائيل في أن توفر القيادة الفلسطينية أخيرا شريكا حقيقيا لسلام أكيد، وأن تفي بالتزاماتها بعد طول انتظار، حتى يمكن تهيئة بيئة مؤاتية لإقامة حوار حقيقي.
    Israël espère travailler de concert avec ses partenaires modérés dans la région pour favoriser la compréhension mutuelle et établir un cadre qui permettra à Israël et aux Palestiniens d'engager un processus bilatéral. UN وتأمل إسرائيل في أن تعمل مع نظرائها المعتدلين في المنطقة للتوصل إلى تفاهم مشترك ووضع إطار يتيح لإسرائيل والفلسطينيين قطع خطوات نحو الدخول في عملية ثنائية.
    Israël espère travailler de concert avec ses partenaires modérés dans la région pour favoriser la compréhension mutuelle et établir un cadre qui permettra à Israël et aux Palestiniens d'engager un processus bilatéral. UN وتأمل إسرائيل بالعمل مع نظرائها المعتدلين في المنطقة للتوصل إلى تفاهم مشترك ووضع إطار يتيح لإسرائيل والفلسطينيين خطو خطوات باتجاه بدء عملية ثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more