le Comité espère que les pays ou organismes donateurs fourniront une aide pour la préparation de l'étude. | UN | وتأمل اللجنة في أن تقوم البلدان أو المنظمات المانحة بتقديم المساعدة في اجراء هذه الدراسة. |
le Comité espère que l'établissement de ces équipes améliorera la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen des rapports des États parties. | UN | وتأمل اللجنة في أن يعزز إنشاء فرق العمل القطرية هذه نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف. |
le Comité compte que la présentation du prochain projet de budget sera de meilleure qualité. | UN | وتأمل اللجنة في أن يعكس مشروع الميزانية المقبل أوجه التحسين في العرض. |
le Comité compte que les mécanismes mis en place pour vérifier la qualité de la gestion seront mis à profit pour suppléer à toute lacune éventuelle. | UN | وتأمل اللجنة في أن يتم تطبيق الآليات القائمة لرصد الأداء الإداري لمعالجة أي أوجه قصور. |
il espère que la situation s'améliorera pour que l'état d'urgence puisse être levé. | UN | وتأمل اللجنة في أن تتحسن الحالة بحيث يتسنى إنهاء حالة الطوارئ. |
il compte que le Secrétaire général réévaluera le montant de ces subventions en fonction de l'évolution de la situation et procédera aux ajustements nécessaires qui pourraient découler de décisions de l'Assemblée générale. | UN | وتأمل اللجنة في أن يبقي اﻷمين العام هذه المنح قيد الاستعراض على ضوء ما يحصل من تطورات وأن يقوم بالتعديلات الضرورية على نحو ما قد تأمر به الجمعية العامة. |
la Commission espère que cette évaluation lui permettra de parvenir dans le domaine chimique à la même conclusion que dans le cas des secteurs balistique et biologique. | UN | وتأمل اللجنة في أن ذلك التقييم سيمكنها، في المجال الكيميائي، من إصدار نفس الحكم الذي أصدرته أعلاه فيما يتصل بالمجالين التسياري والبيولوجي. |
le Comité est convaincu que la Mission va faire en sorte que cette demande d'indemnisation soit traitée et réglée rapidement. | UN | وتأمل اللجنة في أن البعثة ستكفل متابعة مطالبة التأمين وتسويتها في الوقت المناسب. |
le Comité espère que l'établissement de ces équipes spéciales améliorera la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen de leurs rapports. | UN | وتأمل اللجنة في أن يعزز إنشاء فرق العمل القطرية هذه نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول. |
le Comité espère que l'établissement de ces équipes améliorera la qualité du dialogue avec les délégations pendant l'examen des rapports des États parties. | UN | وتأمل اللجنة في أن يعزز إنشاء فرق العمل القطرية هذه نوعية الحوار مع الوفود أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف. |
le Comité espère que ces demandes concernant des prévisions de dépenses additionnelles pour la sûreté et la sécurité seront présentées à l'Assemblée générale dans les meilleurs délais. | UN | وتأمل اللجنة في أن تُقدَّم طلبات الحصول على الموارد الإضافية للسلامة والأمن إلى الجمعية العامة في أقرب وقت ممكن. |
le Comité espère que cette année, vu la nouvelle situation, elle sera en mesure d'adopter par consensus la résolution relative au programme spécial d'information sur la question de Palestine. | UN | وتأمل اللجنة في أن تتمكن الجمعية هذا العام، في ضوء الوضع الجديد، من اعتماد القرار المتعلق ببرنامج اﻹعلام الخاص بشأن قضية فلسطين بتوافق اﻵراء. |
293. le Comité espère que l'État partie envisagera de signer le premier Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | ٣٩٢ - وتأمل اللجنة في أن تنظر حكومة الولايات المتحدة في إمكانية أن تصبح طرفا في البروتوكول اﻹختياري اﻷول للعهد. |
le Comité compte que ce poste soit rapidement pourvu. | UN | وتأمل اللجنة في أن يتم ملء هذه الوظيفة الشاغرة على وجه السرعة. |
le Comité compte que ces dossiers seront rapidement réglés. | UN | وتأمل اللجنة في أن تتم تسوية هذه المطالبات على وجه السرعة. |
le Comité compte que les aménagements nécessaires seront apportés dans le projet de budget-programme pour 2012-2013. | UN | وتأمل اللجنة في أن ترد التعديلات اللازمة في الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2012-2013. |
il espère que la situation s'améliorera pour que l'état d'urgence puisse être levé. | UN | وتأمل اللجنة في أن تتحسن الحالة بحيث يتسنى إنهاء حالة الطوارئ. |
il espère que ces commentaires seront largement diffusés et permettront d'instaurer un dialogue véritable avec les gouvernements au sujet de l'application de la Convention. | UN | وتأمل اللجنة في أن توزع هذه التعليقات على نطاق واسع وتصبح أداة فعالة في الحوار مع الحكومات بشأن تنفيذ المعاهدة. |
il espère que les arrangements qui seront mis en place contribueront à la stabilité de l'Organisation et permettront aux responsables concernés de concentrer leur attention sur l'exécution de leurs tâches. | UN | وتأمل اللجنة في أن تسفر الترتيبات المقرر إتخاذها عن الاستقرار التنظيمي وأن تتيح للموظفين المعنيين التركيز على الاضطلاع الموضوعي بمسؤولياتهم. |
il compte que cette question sera abordée dans le cadre de l'examen consacré au fonctionnement de la Base. | UN | وتأمل اللجنة في أن يُنظـر أيضا في هذه المسألة في سياق استعراض المفهوم التشغيلي للقاعدة. |
la Commission espère que ces considérations contribueront positivement à l’examen que l’Assemblée consacrera aux affaires maritimes. | UN | ٨١ - وتأمل اللجنة في أن تسهم هذه التوصيات بصورة إيجابية في مناقشة الجمعية العامة لشؤون المحيطات. |
le Comité est convaincu que la Mission va faire en sorte que cette demande d'indemnisation soit traitée et réglée rapidement. (par. 5) | UN | وتأمل اللجنة في أن البعثة ستكفل متابعة مطالبة التأمين وتسويتها في الوقت المناسب (الفقرة 5). |
il ne doute pas qu'une fois que tout le système sera en service, la gestion des ressources humaines sera plus efficace dans les missions et les nombreux problèmes liés au recrutement qui sont à l'origine des forts taux de vacance de postes seront réglés. | UN | وتأمل اللجنة في أن يؤدي التنفيذ الكامل للنظام إلى إدارة الموارد البشرية بمزيد من الفعالية في البعثات الميدانية وأن يساهم على وجه الخصوص في التصدي لمختلف المسائل المتعلقة بالاستقدام التي أدت إلى ارتفاع معدلات الشغور باستمرار. |
le Comité part du principe que tout nouveau contrat devra assurer la livraison en temps opportun de rations de qualité aux troupes sur le terrain. | UN | وتأمل اللجنة في أن تكفل أية ترتيبات تعاقدية جديدة تسليم حصص إعاشة ذات جودة عالية إلى القوات على الأرض في الوقت المناسب. |