"وتأهيلهم" - Translation from Arabic to French

    • et à la réadaptation des
        
    • et de réadaptation
        
    • et la réadaptation
        
    • et la réinsertion
        
    • et de réinsertion
        
    • et leur réadaptation
        
    • une réadaptation
        
    • de la réadaptation
        
    • et de tutelle
        
    • et de la tutelle
        
    À ce jour, le Conseil de sécurité a adopté quatre résolutions consacrées à la protection et à la réadaptation des enfants touchés par des conflits armés : UN كرس حتى الآن أربعة قرارات من قرارات مجلس الأمن لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وتأهيلهم:
    Il recommande également que des efforts supplémentaires soient entrepris en vue de mettre au point des services de santé, d'orientation et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents. UN وتوصي اللجنة أيضا ببذل مزيد من الجهود لتطوير مرافق ملائمة لرعاية المراهقين وإسداء النصح لهم وتأهيلهم.
    Au fil des ans, l'Administration pénitentiaire a élaboré un système carcéral de plus en plus axé sur le redressement et la réadaptation des détenus. UN وقد استحدثت تلك الإدارة على مدى السنين نظاماً للعقوبات يولي أهمية متزايدة لإصلاح النزلاء وتأهيلهم.
    Elle a posé des questions sur le rapatriement, la réadaptation et la réinsertion des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN كما استفسرت عن عودة المشردين داخلياً وتأهيلهم وإعادة إدماجهم.
    Plusieurs pays ont signé des accords de réadmission, qui permettent de protéger les droits fondamentaux des migrants, et d’autres ont lancé ou renforcé des programmes de réinstallation et de réinsertion pour réfugiés et rapatriés. UN وقد وقعت عدة دول اتفاقات إعادة قبول المهاجرين يمكن أن تحمي حقوق اﻹنسان اﻷساسية لهم، بينما أنشأت أو عززت دول أخرى برامج ﻹعادة توطين اللاجئين والعائدين وتأهيلهم.
    Il en coûtera plus d'un milliard de dollars pour leur traitement et leur réadaptation. UN وبترت أطراف ما يقرب من ٠٠٠ ٢٥٠ شخص بفعل اﻷلغام البرية وسيتكلف علاجهم وتأهيلهم أكثر من بليون دولار.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer aux victimes de la torture et des mauvais traitements une réparation sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante et d'une réadaptation aussi complète que possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى توفير سبل الانتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض المنصف والمناسب، وتأهيلهم تأهيلاً كاملاً قدر الإمكان.
    Si nous voulons redoubler d'efforts dans la prévention et lutter sans relâche contre la délinquance, nous devons également faire du traitement et de la réadaptation des toxicomanes une priorité : ceux-ci sont en effet les victimes de la pire des maladies sociales de notre temps. UN وإذا أردنا أن نضاعف جهودنا في مجــال الوقايــة ولـن نكون حازمين في مكافحة الجريمة، علينــا أيضا أن نولي اﻷولوية لعلاج مدمني المخدرات وتأهيلهم فهم ضحايا أشرس مرض اجتماعي في عصرنا.
    151. Les mesures de protection sociale et juridique des enfants et de tutelle sociale sont mises en œuvre par les organismes suivants: UN 151- ويجري تنفيذ تدابير الحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي عن طريق:
    Autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de la tutelle sociale; UN الهيئات المعنية بالحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي؛
    Notre responsabilité doit également s'étendre aux secours et à la réadaptation des victimes de l'abus des drogues. UN ويجب أن تمتد مسؤوليتنا أيضا إلى إغاثة ضحايا إساءة استعمال المخدرات وتأهيلهم.
    questions d'impunité, d'indemnisation et de réadaptation UN دال - اﻹفلات من العقاب وتعويض ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان وتأهيلهم
    39. Les questions d'impunité, d'indemnisation et de réadaptation en ce qui concerne les victimes de violations des droits de l'homme dans le passé continuent de se poser sérieusement en Haïti. UN ٣٩ - لا يزال اﻹفلات من العقاب، وتعويض ضحايا الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان وتأهيلهم مسائل رئيسية في هايتي.
    - La prévention de l'abus des drogues, y compris l'adoption de mesures de réduction de la demande, ainsi que la mise au point et l'introduction de nouveaux modes de traitement et de réadaptation sociale et médicale des toxicomanes; UN تنظيم أنشطة الوقاية من إساءة استعمال المخدرات، بما في ذلك اتخاذ تدابير الحد من الطلب، وكذلك تطوير واعتماد أساليب جديدة لعلاج مدمني المخدرات وتأهيلهم اجتماعيا وطبيا؛
    Malgré tout, la réinsertion et la réadaptation complètes des ex-combattants en tant que citoyens productifs demeurent un défi majeur. UN ورغم هذا البرنامج إلا أن إعادة إدماج المحاربين السابقين وتأهيلهم بالكامل كمواطنين منتجين ما زالت تحديا رئيسيا.
    Tous les États sont exhortés à prévoir dans leur législation nationale l’indemnisation et la réadaptation des victimes de la torture et à contribuer aussi souvent et aussi généreusement que possible au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture. UN وعلاوة على ذلك، حُثت جميع الدول على أن تنص في قوانينها المحلية على تعويض ضحايا التعذيب وتأهيلهم وأن تساهم في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب مساهمة سخية متكررة كثيرا قدر اﻹمكان.
    Dans cet établissement, l'accent sera mis sur l'éducation, la formation professionnelle et la réinsertion des détenus. UN وسيشدد في هذا السجن على تربية السجناء وتأهيلهم المهني وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Depuis 2004, l'OIM a facilité le rapatriement et la réinsertion de 236 victimes et trois enfants en Transnistrie. UN ومنذ عام 2004، سهلت المنظمة الدولية للهجرة إعادة 236 ضحية مع أطفالهن إلى وطنهم داخل منطقة ترانسنيستريا وتأهيلهم.
    Un programme obligatoire de traitement et de réinsertion des toxicomanes a été lancé. UN وقد بدئ فيها ببرنامج للعلاج اﻹلزامي لمدمني المخدرات وتأهيلهم.
    122. Le rapatriement librement consenti de réfugiés guatémaltèques du Mexique et leur réintégration et leur réadaptation restaient le principal objectif dans la région. UN ١٢٢- وظلت العودة الطوعية للاجئين الغواتيماليين من المكسيك إلى وطنهم وإعادة ادماجهم وتأهيلهم تمثل التحدي البارز في المنطقة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour assurer aux victimes de la torture et des mauvais traitements une réparation sous la forme d'une indemnisation équitable et suffisante et d'une réadaptation aussi complète que possible. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى توفير سبل الانتصاف لضحايا التعذيب وسوء المعاملة، بما في ذلك التعويض المنصف والمناسب، وتأهيلهم تأهيلاً كاملاً قدر الإمكان.
    Des institutions publiques et privées peuvent, dans le cadre d'un dialogue informé et ouvert, solliciter une assistance technique et financière en vue de réaliser des activités dans les domaines de la prévention de la consommation de drogues, du traitement et de la réadaptation des toxicomanes et de la recherche appliquée. UN وبوسع المؤسسات العامة والخاصــة أن تقدم مقترحات لتقديم المساعدة المالية والتقنية لﻷنشطة في مجالات الوقاية من استعمال المخدرات وعــلاج المدمنين وتأهيلهم في مجال اﻷبحاث التطبيقية.
    La loi impose le contrôle obligatoire des établissements de protection sociale et juridique des enfants et de tutelle sociale, une obligation également mise en place, progressivement, pour toutes les mesures prises en dehors d'établissements. UN وينظم قانون الإشراف الإلزامي في مرافق الحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي ، ويجري حالياً العمل تدريجياً بالإشراف الإلزامي بالنسبة للتدابير المنفذة خارج المرافق.
    150. Les autorités chargées de la protection sociale et juridique des enfants et de la tutelle sociale prennent à tout moment les mesures nécessaires à la protection de la vie, de la santé et du développement de l'enfant. UN 150- وتنفذ الهيئات المعنية بالحماية الاجتماعية - القانونية للأطفال وتأهيلهم الاجتماعي التدابير اللازمة لحماية حياة الطفل وصحته ونموه الملائم، بشكل مستمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more