Une attention spéciale sous forme de mesures de prévention et de réadaptation devrait être accordée au phénomène croissant des bandes de jeunes. | UN | وينبغي أن يحظى العدد المتزايد من عصابات الشبان عناية خاصة في شكل تدابير وقائية وتأهيلية. |
Une attention spéciale sous forme de mesures de prévention et de réadaptation devrait être accordée au phénomène croissant des bandes de jeunes. | UN | وينبغي أن يحظى العدد المتزايد من عصابات الشبان عناية خاصة في شكل تدابير وقائية وتأهيلية. |
En outre, le Comité s'inquiète de ce que le droit des jeunes délinquants à des mesures de protection et de réadaptation n'est pas garanti. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن حق الجانحين الأحداث في تدابير حمائية وتأهيلية غير مضمون. |
Des représentants ont également indiqué que leur pays avait pris des mesures législatives spéciales pour les jeunes auteurs d'infractions liées à la drogue et mis en œuvre à leur intention des programmes de traitement et de réinsertion. | UN | وجرى الابلاغ عن وضع تشريعات خاصة وبرامج علاجية وتأهيلية موجهة لمخالفي القانون من الشباب. |
Il prévoit donc également des initiatives qui encouragent l'autonomie des participants sur le plan économique, ainsi que des activités de formation et de perfectionnement. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، يشتمل البرنامج أيضاً على مبادرات تسهم في الدعم الاقتصادي للمشاركين ونشاطات تعليمية وتأهيلية. |
Ce système de santé national comprend des services de prévention, des services d'examen, des services curatifs et des services de rééducation ou réadaptation qui sont dispensés dans les centres de santé et les hôpitaux publics. | UN | ويشتمل نظام الرعاية الصحية الوطني على خدمات وقائية واستقصائية وعلاجية وتأهيلية في المراكز الصحية والمستشفيات الحكومية. |
370. L'hôpital de Caura offre des conseils et des services de réinsertion sociale gratuits aux femmes qui souffrent de l'abus de drogues et de toxicomanie. | UN | 370 - وتُقدم مستشفى كورا خدماتٍ استشارية وتأهيلية بالمجان للنساء اللاتي يعانين من إساءة استعمال المواد أو الإدمان. |
Une attention spéciale sous forme de mesures de prévention et de réadaptation devrait être accordée au phénomène croissant des bandes de jeunes. | UN | وينبغي أن يحظى العدد المتزايد من عصابات الشبان بعناية خاصة في شكل تدابير وقائية وتأهيلية. |
Cette loi se caractérise par l'introduction de mesures d'éducation et de réadaptation qui remplacent l'emprisonnement et par la mise en place d'un système global de protection des mineurs, en particulier ceux qui risquent de sombrer dans la délinquance. | UN | تميز هذا القانون باستحداث تدابير تربوية وتأهيلية بديلة للسجن، وفي خلق نظام شامل لحماية الأحداث المعرضين لخطر الانحراف. |
Des mesures fermes de prévention et de réadaptation devraient être prises. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير وقائية وتأهيلية ناجعة. |
Il constate avec satisfaction que ces équipes mènent à bien des programmes de prévention et de réadaptation, ayant pour objet, par exemple, la création de centres d'activités pour enfants ou de centres d'intervention en cas de crise pour les enfants et les familles des zones à haut risque. | UN | وتلاحظ مع الارتياح أن هذه الفرق تنفذ برامج وقائية وتأهيلية من قبيل إنشاء مراكز تعنى بأنشطة الطفل ومراكز التدخل في حالة الأزمات خدمةً للأطفال والأسر في المناطق المعرضة لخطر كبير. |
Le King Edward VII Memorial Hospital et le Mid-Atlantic Wellness Institute, l'hôpital psychiatrique du territoire, offrent une gamme complète de services de diagnostic, de traitement et de réadaptation. | UN | ويقدم مستشفى الملك إدوارد السابع التذكاري ومعهد وسط الأطلسي للرعاية الصحية، وهو مستشفى العناية بالصحة النفسية في الإقليم، خدمات تشخيصية وعلاجية وتأهيلية شاملة. |
S’agissant du fléau des mines terrestres, le CICR a encouragé la communauté internationale à adopter la même démarche qu’en santé publique, à savoir des mesures de prévention, de traitement et de réadaptation. | UN | وفي تعاملها مع بلاء اﻷلغام اﻷرضية، حثت لجنة الصليب اﻷحمر الدولية المجتمع الدولي على أن يتخذ نهج " الصحة العامة " الذي يتألف من تدابير وقائية وعلاجية وتأهيلية. |
En outre, le système pénitentiaire n'est pas doté d'installations de détention et de réadaptation adéquates. | UN | كما لا يوفر نظام السجون مرافق إصلاحية وتأهيلية مناسبة(35). |
:: L'absence d'activités spécialement conçues pour la compensation des conséquences du handicap dans l'enseignement technique et professionnel, bien que la stratégie de l'enseignement technique et de la formation professionnelle intègre dans son premier volet l'accueil de tous les candidats et l'élaboration de programmes de formation et de réadaptation conçus spécialement pour cette catégorie d'enfants; | UN | غياب الأنشطة والفعاليات الخاصة في التعليم الفني والمهني على الرغم من احتواء استراتيجية التعليم الفني والتدريب المهني في محورها الاستراتيجي الأول على استيعاب جميع المتقدمين وإعداد برامج تدريبية وتأهيلية لهذه الفئة؛ |
Le vieillissement fait en outre que la demande pour de meilleurs soins de santé curatifs et de réadaptation, est plus grande et la plupart des pays membres de l'Union européenne ne sont pas actuellement équipés pour fournir des soins à long terme de ce type. | UN | وتزيد شيخوخة السكان أيضاً من الضغوط لتوفير رعاية صحية علاجية وتأهيلية أفضل، بينما تعاني معظم البلدان الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في الوقت الحاضر من نقص في التجهيزات اللازمة لتقديم هذه الرعاية طويلة الأجل. |
Il constate également qu’au Royaume-Uni, et en particulier en Irlande du Nord, les jeunes délinquantes sont souvent détenues dans des établissements pénitentiaires pour adultes, que les programmes d’éducation et de réinsertion des détenues sont insuffisants et que ces dernières sont souvent incarcérées dans des prisons situées loin de leurs familles. | UN | وهي تلاحظ أيضا أن القاصرات المذنبات في المملكة المتحدة، ولا سيما في ايرلندا الشمالية، يودعن سجون البالغات، وأنه لا توجد برامج تثقيفية وتأهيلية ملائمة من أجل السجينات اللاتي غالبا ما يودعن في سجون بعيدة عن أسرهن. |
La promotion et la protection des enfants dépendent, en outre, de la lutte contre le problème croissant des stupéfiants, contre lequel il convient de prendre des mesures énergiques de prévention et de réinsertion. | UN | 29 - وأضاف قائلا إن تحسين حالة الأطفال وحمايتهم يتوقفان، علاوة على ذلك، على التصدي لمشكلة المخدرات المتفاقمة، التي تتطلب اتخاذ تدابير وقائية وتأهيلية فعالة. |
Il se déclare également préoccupé par les longues durées de détention avant jugement et par les mauvaises conditions de détention dans les maisons d'arrêt, par le fait que les enfants n'ayant jamais été accusés d'infraction pénale soient détenus avec les enfants ayant un dossier pénal et par l'insuffisance des programmes d'éducation, de réadaptation et de réinsertion offerts au cours de la détention. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عما يساورها من قلق بسبب طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة ومن الظروف الرديئة في مراكز الاحتجاز والاحتفاظ بالأطفال الذين لا سوابق لهم مع آخرين من ذوي السوابق، وبسبب عدم كفاية ما يقدم لهم أثناء فترة احتجازهم من خدمات تعليمية وتأهيلية وبرامج لإدماجهم في المجتمع. |
77. 28 sessions de formation et de perfectionnement ont été organisées en 2007 à l'intention des pédiatres de tous les gouvernorats ayant déjà bénéficié d'une formation au programme; d'ici 2009, tous les membres du groupe ciblé regroupant des sages-femmes, des pédiatres et des anesthésistes, seront formés aux techniques de réanimation du nouveau-né et cette formation sera ensuite étendue au secteur privé. | UN | 77- تم عام 2007 إجراء 28 دورة تدريبية تنشيطية وتأهيلية لأطباء أطفال مدربين على البرنامج ومن مختلف المحافظات، وبحلول نهاية عام 2009 سيكون قد تم تدريب جميع عناصر الفئة المستهدفة من قابلات وأطباء أطفال وتوليد وفنيي تخدير على إنعاش الوليد، وبعد ذلك سيعمم التدريب على القطاع الخاص. |
Ces centres, présents dans tous les coins du Royaume, organisent des stages de formation et de perfectionnement à l'intention des titulaires de diplômes secondaires ou universitaires afin de les recycler et de les former en fonction des besoins du marché de travail. Le tableau 12 illustre le nombre d'hommes et de femmes ayant suivi ce type de stage dans la période 2000-2004. | UN | تقوم مراكز خدمة المجتمع والتعليم المستمر المنتشرة في جميع أنحاء المملكة بعقد دورات تدريبية وتأهيلية سواء للحاصلين على الثانوية العامة أم خريجي الجامعات لإعادة تدريبهم وتأهيلهم طبقاً لمتطلبات سوق العمل والجدول رقم (12) يوضح أعداد من تم تدريبهم وتأهيلهم من النساء والرجال من عام 2000م حتى عام 2004م. |
L'État partie devrait renforcer les mesures visant à prévenir la traite des personnes et la violence familiale et à lutter contre ces phénomènes, assurer aux victimes une protection et l'accès à des services médicaux et sociaux, à des services de réinsertion et à des services juridiques, y compris des services de conseil le cas échéant. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تدابير منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي، وتوفر الحماية للضحايا وسبل الحصول على خدمات طبية واجتماعية وتأهيلية وقانونية، بما فيها خدمات استشارية، عند اللزوم. |