Nous voulons l'assurer, et assurer les membres du Bureau que notre coopération et notre appui sans réserve leur sont acquis dans les tâches qui les attendent. | UN | ونود أن نؤكد له وﻷعضاء مكتبه تعاوننا وتأييدنا الكاملين في المهام التي تنتظرهم. |
Ces hommes et ces femmes méritent notre sincère gratitude et notre appui sans faille. | UN | إن هؤلاء الرجال والنساء يستحقون شكرنا الخالص وتأييدنا المستمر. |
Aujourd'hui, nous avons l'occasion d'exprimer notre attachement et notre appui au NEPAD. | UN | واليوم، لدينا الفرصة لنعبر عن التزامنا بالشراكة الجديدة وتأييدنا لها. |
Son successeur, M. Sergio Vieira de Mello, peut à son tour compter sur notre entière coopération et notre soutien total. | UN | أما خلفها السيد سيرجيو فييرا دي ميلو، فيستطيع أيضا الاعتماد على تعاوننا التام معه وتأييدنا الكامل له. |
Au Secrétaire général S. E. M. Kofi Annan, nous adressons toute notre gratitude et notre soutien pour l'action énergique qu'il mène en faveur de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونعرب للأمين العام، السيد كوفي عنان، عن امتناننا وتأييدنا لما يقوم به من عمل بنّاء خدمة للسلام والأمن الدوليين. |
17. Nous reconnaissons et soutenons sans réserve le statut international de la Mongolie en tant qu'État libre d'armement nucléaire. | UN | 17 - نعبر عن اعترافنا وتأييدنا الكامل لوضع منغوليا الدولي الخالي من السلاح النووي؛ |
Il peut être assuré, ainsi que le Bureau, de notre coopération et de notre appui sans réserve. | UN | ونتعهد له وﻷعضاء المكتب بتعاوننا وتأييدنا التامين. |
Au nom de mon pays, je tiens à renouveler notre solidarité et notre appui sans réserve au peuple des États-Unis. | UN | وباسم بلدي، أود أن أجدد لشعب الولايات المتحدة الإعراب عن مشاعرنا في التضامن معه وتأييدنا الكامل له. |
Nous ne doutons pas, Monsieur le Président, que vous saurez faire avancer ce processus et vous pouvez compter sur notre coopération et notre appui à cet effet. | UN | ونحن نثق، سيدي الرئيس، بقدرتكم على المضي قدما بهذه العملية، وستحظون بتعاوننا وتأييدنا في هذا المجال. |
Nous exprimons également notre gratitude et notre appui devant les immenses succès obtenus dans le cadre des activités de la Cour au cours de l'année écoulée. | UN | ونعرب كذلك عن امتناننا وتأييدنا للمنجزات الهامة لعمل المحكمة خلال العام الماضي. |
Les actions très diverses entreprises par l'ONU dans d'autres régions de la planète méritent également notre respect et notre appui. | UN | ونعرب عن احترامنا وتأييدنا للجهود المتنوعة التي تبذلها اﻷمم المتحدة في المناطق اﻷخرى من العالم. |
Pour terminer, je voudrais dire que le Secrétaire général, qui a joué un important rôle dans le rétablissement de la paix et de la stabilité en Amérique centrale, mérite notre admiration et notre appui renouvelé. | UN | وختامــا، أود أن أنوه بأن اﻷمين العام الذي اضطلع بدور هام فــي إعادة السلم واﻹستقرار ﻷمريكا الوسطى يستحق إعجابنا وتأييدنا المعزز. |
De même, nous exprimons à nouveau notre reconnaissance et notre appui au Secrétaire général, M. Boutros-Ghali, qui, avec des objectifs clairs et une grande efficacité diplomatique, a assumé les nouvelles responsabilités des Nations Unies dans un climat international tout à la fois recru de problèmes et porteur de promesses. | UN | ونؤكد أيضا امتناننا وتأييدنا لﻷمين العام، السيد بطرس غالي، الذي اضطلع، بأهداف محددة ودبلوماسية كفوءة، بالمهام الجديدة لﻷمم المتحدة في مناخ دولي محفوف بالمشاكل ولكنه واعد. |
Les efforts et l'activité inlassables déployés par le Directeur général de l'OIAC, l'Ambassadeur Bustani, et ses collaborateurs dans la mise en oeuvre de la Convention méritent notre reconnaissance et notre appui. | UN | والجهود والأنشطة التي لا تكل التي يبذلها المدير العام للمنظمة، السفير بستاني، والعاملون معه في سبيل تنفيذ الاتفاقية تستحق تقديرنا وتأييدنا. |
Nous continuerons de lui apporter sans réserve notre coopération et notre appui. | UN | وسنواصل تقديم كامل تعاوننا وتأييدنا له. |
L'ONU, moteur de dialogue international et de compréhension mutuelle, mérite notre respect et notre soutien. | UN | واﻷمم المتحدة، باعتبارها القوة الموجهة للحوار الدولي والتفاهم المشترك، تستحق احترامنا وتأييدنا. |
Nous voudrions également exprimer notre gratitude et notre soutien sans réserve à la mission spéciale des Nations Unies en Afghanistan pour les efforts qu'elle déploie inlassablement sous la direction de M. Mestiri. | UN | ونود أيضا أن نعرب عن امتناننا وتأييدنا الكامل للجهود الدؤوبة التي تبذلها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة الى أفغانستان، بقيادة السيد المستيري. |
En mon nom et en notre nom à tous, je transmets au Président Abbas nos sentiments de solidarité avec le peuple palestinien et notre soutien infaillible à son aspiration à l'autodétermination et à la création d'un État. | UN | وبالنيابة عنّا جميعاً، أبعث إلى الرئيس عباس بتضامننا مع الشعب الفلسطيني وتأييدنا الذي لا يتزعزع لتطلعاته في سعيه إلى تقرير مصيره وإقامة دولته. |
Monsieur le Président, nous savons que le document dont nous sommes saisis n'a pas encore recueilli de consensus; néanmoins, vous-même et les futurs présidents pouvez compter sur notre appui et notre soutien indéfectibles dans les efforts que vous faites pour adopter rapidement un programme de travail. | UN | سيادة الرئيس، إننا ندرك أن الوثيقة التي قدمتموها لم تحظ بتوافق الآراء، بيد أننا نعرب لكم وللرؤساء المقبلين عن دعمنا الكامل وتأييدنا لجهودكم الرامية إلى اعتمـاد برنـامج عمل قريباً. |
17. Nous reconnaissons et soutenons sans réserve le statut international de la Mongolie en tant qu'État libre d'armement nucléaire. | UN | 17 - نعبر عن اعترافنا وتأييدنا الكامل لوضع منغوليا الدولي الخالي من السلاح النووي؛ |
17. Nous reconnaissons et soutenons sans réserve le statut international de la Mongolie en tant qu'État libre d'armement nucléaire. | UN | 17 - نعبر عن اعترافنا وتأييدنا الكامل لوضع منغوليا الدولي الخالي من السلاح النووي؛ |
Je tiens à les assurer de notre coopération et de notre appui indéfectibles alors qu'ils exerceront leurs nouvelles fonctions. | UN | وأود أن أؤكد لكم في هذه المناسبة تعاوننا وتأييدنا التامين لهم في مهامهم الجديدة. |