"وتأييده" - Translation from Arabic to French

    • et appuie
        
    • et son soutien
        
    • et son appui
        
    • et appuyé
        
    • et de l'appuyer
        
    • et le soutien
        
    • et du soutien
        
    • et de son appui
        
    • et à l'appuyer
        
    • et réitère son plein appui
        
    L'Union européenne loue et appuie le travail des Nations Unies pour aider le peuple palestinien dans ses efforts de développement, notamment en matière d'infrastructures institutionnelles et de bonne gestion des affaires publiques. UN ويعرب الاتحاد اﻷوروبي عن ترحيبه وتأييده لما تقــوم به اﻷمم المتحدة من عمل في مساعدة الجهود اﻹنمائية التي يبذلها الشعب الفلسطيني، وخاصة في ميداني الهياكل المؤسسية واﻹدارة العامة الفعالة.
    23. M. N'Dow se félicite des recommandations formulées par le Bureau des services de contrôle interne et appuie la déclaration faite par le Secrétaire général à ce sujet. UN ٢٣ - وأعرب عن ترحيبه بتوصيات مكتب المراقبة الداخلية، وتأييده بيان اﻷمين العام عن هذا الموضوع.
    Aussi demandons-nous à la communauté internationale de nous prêter sa solidarité et son soutien. UN ولهذا نطلب من المجتمع الدولي تضامنه وتأييده.
    A exprimé au Directeur général et à ses collaborateurs son appréciation et son appui dans cette affaire et a réaffirmé sa pleine confiance dans le secrétariat; UN " أعرب عن تقديره وتأييده للمدير العام ومساعديه في هذا الموضوع وأعرب من جديد عن ثقته الكاملة في اﻷمانة؛
    Il en résulte implicitement que leur engagement dans le processus de désarmement est accepté et appuyé par le Conseil. UN ويعني ذلك أن انخراطهما في عملية نزع السلاح يحظى بقبول المجلس وتأييده.
    Il convient de le souligner, de le saluer et de l'appuyer au niveau international. UN ويجب الاعتراف بذلك دوليا والثناء عليه وتأييده.
    À cet égard, je tiens à réaffirmer l'attachement absolu et le soutien de mon pays à notre organisation. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد من جديد التزام بلدي التام بمنظمتنا وتأييده لها.
    Le Bénin est fier de voir le distingué représentant d'un pays de la sous-région de l'Afrique de l'Ouest assumer cette importante responsabilité et vous assure de la coopération et du soutien de sa délégation qui tient aussi à féliciter les autres membres du Bureau. UN وبوسعنا أن نؤكد لكم، سيدي، على تعاون وفدنا معكم وتأييده لكم، وهنا نود أيضا أن نهنئ أيضا بقية أعضاء المكتب.
    La délégation de l'État érythréen vous assure de sa coopération et de son appui entiers. UN ووفد دولة إريتريا يؤكد له كامل تعاونه وتأييده.
    Tous les membres de la Commission sont engagés à participer à l'élaboration du texte définitif et à l'appuyer. UN ويتعهد كل أعضاء اللجنة المشاركة في إعداد نص نهائي وتأييده.
    1. Accueille favorablement et appuie l'Accord de paix et demande aux parties de s'acquitter de bonne foi des engagements auxquels elles ont souscrit en vertu de cet accord; UN ١ - يولي ترحيبه وتأييده لاتفاق السلام ويدعـو اﻷطراف إلى أن تفي بالالتزامات المتعهﱠد بها في الاتفاق بروح من حُسن النية؛
    1. Accueille favorablement et appuie l'Accord de paix et demande aux parties de s'acquitter de bonne foi des engagements auxquels elles ont souscrit en vertu de cet accord; UN ١ - يولي ترحيبه وتأييده لاتفاق السلام ويدعـو اﻷطراف إلى أن تفي بالالتزامات المتعهﱠد بها في الاتفاق بروح من حُسن النية؛
    Dans le cas des traités dans le temps, la délégation néo-zélandaise attend avec intérêt le rapport sur l'accord et la pratique subséquents et appuie la proposition consistant à déduire les directives d'un répertoire de la pratique représentatif. UN وفيما يتعلق بموضوع المعاهدات عبر الزمن، أعرب عن تطلع وفده إلى صدور التقرير عن الاتفاق والممارسة اللاحقين، وتأييده للمقترح المتمثل في استنباط مبادئ توجيهية من سجل للممارسة يتسم بالطابع التمثيلي.
    Les réformes budgétaires seront difficiles à appliquer si elles aggravent les conditions politiques déjà instables, accentuent la fragmentation ou sapent la confiance de la population dans l'Autorité palestinienne et son soutien à celleci. UN وسوف يكون من الصعب مواصلة الإصلاحات المالية إذا كانت تؤدي إلى تردي الأوضاع السياسية المتقلبة أصلاً وإلى تعميق حالة الانقسام أو إضعاف ثقة الشعب بالسلطة الفلسطينية وتأييده لها.
    Pour terminer, ma délégation voudrait réaffirmer son ferme attachement et son soutien inébranlable ainsi que sa solidarité au peuple palestinien dans la lutte qu'il mène pour obtenir une paix juste et durable et un État de Palestine indépendant. UN وفي الختام، يكرر وفدي التزام بروني دار السلام الصارم بقضية الشعب الفلسطيني وتأييده الثابت له وتضامنــه معه في نضاله من أجل سلام عادل ودائم ومن أجل دولة فلسطينية مستقلة.
    37. La délégation tunisienne réaffirme son adhésion totale et son soutien à toutes les résolutions de l'ONU, notamment celles concernant la promotion de la femme. UN ٣٧ - وأكد وفد تونس من جديد انضمامه التام إلى جميع قرارات اﻷمم المتحدة وبخاصة المتعلقة منها بالنهوض بالمرأة وتأييده لهذه القرارات.
    Ils soulignent en outre que, malgré la soudaine conversion de M. Emmanuel Constant aux valeurs démocratiques et son appui enthousiaste à la réconciliation nationale, il est difficile de croire que son organisation, le FRAPH, s'est véritablement métamorphosée en un parti politique légitime. UN ويشيرون أيضا إلى أنه بالرغم من التحول المفاجئ للسيد ايمانويل كونسطانط إلى القيم الديمقراطية وتأييده الحماسي للمصالحة الوطنية فمن الصعب التصور بأن منظمته، الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي، قد تحولت إلى حزب سياسي مشروع.
    Dans ce même contexte, ma délégation souhaiterait réaffirmer sa reconnaissance et son appui au Bureau de la Cinquième Commission et à la coordonnatrice de ces questions; c'est leur action collective qui a permis que nous puissions adopter ces projets de résolution. UN ويود وفدي هنا أن يعرب مجددا عن شكره وتأييده لمكتب اللجنة الخامسة والمنسق المعني بهذه البنود؛ فمن خلال عملهما الجماعي تمكنا من اتخاذ هذه القرارات.
    Un mouvement a été fait et appuyé mais je refuse d'appeler au vote. Open Subtitles هناك اقتراح تم عرضه وتأييده لكِنك ترفض الدعوة إلى تَصويت.
    La Coalition a suivi les travaux du CNUEH depuis le début, et sa collaboration s'est accrue depuis la Conférence Habitat II, au cours de laquelle le CNUEH a reconnu et appuyé le rôle et la position des ONG. UN تابع الائتلاف أعمال الموئل منذ إنشائه، وازداد تعاونه منذ الموئل الثاني حيث أعرب الموئل عن تقديره وتأييده لدور ومنظور المنظمات غير الحكومية.
    Il convient de s'opposer à un tel régime et non pas de le tolérer et de l'appuyer. UN ومثل هذا النظام ينبغي مقاومته لا التسامح معه وتأييده.
    11. Accueille avec satisfaction le travail accompli à ce jour par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, et se dit résolue à continuer de coopérer avec lui et de l'appuyer dans l'exercice de son mandat, tel qu'il est énoncé dans la résolution 48/141 de l'Assemblée générale; UN ١١- ترحب مع التقدير بعمل المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، المنجز حتى اﻵن، وتعرب عن التزامها بمواصلة التعاون مع المفوض السامي وتأييده في أداء ولايته، على النحو المبين في قرار الجمعية العامة ٨٤/١٤١؛
    Vous pouvez compter sur l'entière coopération et le soutien de ma délégation. UN وبوسعكم الاعتماد على تعاون وفد بلدي وتأييده التام.
    L'adoption de cette résolution montrera à la Puissance administrante que sur cette question, le Gouvernement guamien jouit dans une large mesure de la reconnaissance et du soutien de la communauté internationale. UN فمن شأن اتخاذ القرار أن يبيﱢن للسلطة القائمة بالادارة أن موقف حكومة غوام بشأن تلك المسألة هو موقف يحظى باعتراف المجتمع الدولي وتأييده على نطاق واسع.
    La délégation du RPCR, conduite par M. Pierre Frogier, a assuré le Ministre de son entière coopération et de son appui. UN أما وفد حزب التجمع من أجل قيام جمهورية كاليدونيا الذي رأسه السيد بيير فروجييه فقد أكد للوزير، حسبما أفادت التقارير، كامل تعاونه وتأييده.
    La délégation russe a présenté une proposition visant à une approche plus rationnelle aux questions macroéconomiques ne figurant pas dans la résolution finale mais qui pourrait encore être retenue avec profit. L'intervenant enjoint les autres délégations à étudier cette proposition de près et à l'appuyer. UN وقدم وفد بلده اقتراحا لتحقيق نهج أكثر عقلانية لقضايا الاقتصاد الكلي لم يظهر في القرار النهائي ولكن ما زال يمكن الأخذ به بصورة مفيدة؛ وحث الوفود على النظر فيه بعناية وتأييده.
    2. Réaffirme de nouveau la souveraineté des Émirats arabes unis sur les îles de la Grande Tumb, de la Petite Tumb et d'Abou Moussa, et réitère son plein appui à toutes les mesures pacifiques prises par les Émirats arabes unis pour recouvrer leur souveraineté sur ces îles; UN ٢ - تجديد تأكيده لسيادة دولة اﻹمارات العربية المتحدة على جزرها الثلاث طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، وتأييده المطلق لكافة اﻹجراءات والوسائل السلمية التي تتخذها لاستعادة سيادتها على هذه الجزر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more