"وتؤكد الجهة المطالبة" - Translation from Arabic to French

    • le requérant affirme
        
    le requérant affirme qu'à ce momentlà, les camps étaient entièrement occupés par des travailleurs d'ASACO. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن موظفي الشركة المحدودة وعمالها كانوا يشغلون المخيمين بالكامل في ذلك الوقت.
    Dans les deux cas, le requérant affirme que les dommages ont été causés par des tirs d'artillerie et des coups de feu. UN وتؤكد الجهة المطالبة في كلتا الحالتين أن نيران المدفعية والمدافع هي التي تسببت في الأضرار.
    le requérant affirme que, en conséquence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, les cours mondiaux de l'huile minérale et du bitume ont augmenté et atteint les plafonds stipulés dans les contrats. UN وتؤكد الجهة المطالبة أنه نتيجة لغزو العراق للكويت واحتلاله زادت الأسعار العالمية للنفط المعدني والقار وبلغت الحدود القصوى المنصوص عليها في العقود.
    le requérant affirme que les lignes téléphoniques permettant de communiquer avec le Bureau iraquien ont été déconnectées en octobre 1990. UN وتؤكد الجهة المطالبة أن الخطوط الهاتفية الواصلة إلى المكتب العراقي قطعت في تشرين الأول/أكتوبر 1990.
    49. le requérant affirme que suite à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, une partie des travaux de construction achevés au 31 juillet 1990 avait subi des dommages. UN 49- وتؤكد الجهة المطالبة أن جزءاً من أعمال البناء التي كانت قد أنجزت حتى 31 تموز/يوليه 1990 في إطار مشروع الداهر قد تعرض لأضرار بسبب غزو العراق واحتلاله للكويت.
    le requérant affirme qu'il n'a pas été demandé à ASACO de payer de loyer au cours de cette période et que, par conséquent, aucun loyer n'a été reçu. UN وتؤكد الجهة المطالبة أنه لم يطلب من الشركة المحدودة دفع الإيجار خلال تلك الفترة، وبالتالي لم تستلم أية مدفوعات من الإيجار.
    le requérant affirme également qu'il a fourni des vêtements de protection et des aliments à des salariés; qu'il a dû faire face à des dépenses supplémentaires concernant la collecte et l'élimination de déchets solides; et qu'il a acheté des véhicules lourds et d'autres matériels. UN وتؤكد الجهة المطالبة أيضا أنها أمدت الموظفين بالملابس والأغذية؛ وتحملت تكاليف إضافية فيما يتعلق بجمع النفايات الصلبة والتخلص منها؛ واشترت مركبات للتشغيل الثقيل ومعدات أخرى.
    522. le requérant affirme que six bâtiments ont subi des dégâts irréparables et demande donc une indemnité pour la reconstruction de ces bâtiments. UN 522- وتؤكد الجهة المطالبة أن ستة مبان أصيبت بأضرار لا يمكن إصلاحها ولهذا تلتمس تعويضاً عن تكاليف إعادة بناء المباني.
    596. le requérant affirme que < < plus de 120 000 agents de police > > ont reçu des indemnités en vertu des règlements édictés par les pouvoirs publics. UN 596- وتؤكد الجهة المطالبة أن " ما يزيد على 000 120 شرطي " تسلموا العلاوات وفقاً لأنظمة الحكومة.
    261. le requérant affirme que les heures supplémentaires ont été effectuées pour assurer le bon fonctionnement du réseau de télécommunication pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 261- وتؤكد الجهة المطالبة أن العمل الإضافي أنجز لضمان التشغيل المناسب لشبكة الاتصالات اللاسلكية خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    277. le requérant affirme que des employés ont été envoyés à la frontière sud avec l'Arabie saoudite pour inspecter, pendant la période de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, toutes les installations téléphoniques sur le terrain. UN 277- وتؤكد الجهة المطالبة أن موظفين أعيروا لمنطقة الحدود الجنوبية للمملكة العربية السعودية ليقوموا، خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، بتفتيش جميع المنشآت والمرافق الهاتفية في الميدان.
    le requérant affirme avoir, avant l'attribution des contrats, engagé certaines dépenses préalables, par exemple pour payer des consultants et préparer les chantiers (sondages, analyse des sols, levés de terrain, travaux d'excavation et installation de bureaux préfabriqués, notamment). UN وتؤكد الجهة المطالبة أنها تكبدت بعض النفقات السابقة لإبرام العقود، كرسوم الخدمات الاستشارية قبل الحصول على تلك العقود، كما أنها تكبدت تكاليف لإعداد مواقع المشاريع. وشملت هذه التكاليف نفقات منها ما يتعلق بحفر الأرض وفحص التربة ومسح الأرض وإقامة مكاتب جاهزة.
    236. le requérant affirme qu'avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq il collaborait avec d'autres ministères du Gouvernement saoudien pour assurer l'approvisionnement en eau de l'ensemble de la population. UN 236- وتؤكد الجهة المطالبة أنها اشتركت، قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، مع وزارات من حكومة المملكة العربية السعودية لتوفير المياه لجميع المواطنين.
    240. le requérant affirme qu'il n'a pas renégocié les conditions et les prix contractuels après la libération du Koweït, la pratique commerciale saoudienne voulant simplement que l'on retienne l'offre la plus avantageuse, mais n'autorisant pas la renégociation. UN 240- وتؤكد الجهة المطالبة أنها لم تتفاوض من جديد على شروط العقدين وأسعارهما بعد تحرير الكويت لأن الممارسات التجارية في المملكة العربية السعودية لا تسمح بمحاولة إعادة التفاوض على العروض إلا لغرض قبول العطاء الذي يعرض أدنى سعر.
    277. le requérant affirme que la prime totale versée s'est élevée à SAR 868 500 et que 25 % de ce montant étaient remboursables si des hostilités se déclaraient mais qu'aucune demande d'indemnisation n'était présentée. UN 277- وتؤكد الجهة المطالبة أن مجموع أقساط التأمين المدفوعة بلغت 500 868 ريال سعودي، وأنه من الممكن استرداد 25 في المائة من ذلك المبلغ في حالة نشوب العدوان، لكن لم تقدَم أية مطالبة في هذا الصدد.
    296. le requérant affirme que des paiements spéciaux ont été effectués au bénéfice de travailleurs étrangers pour leur < < donner le moral > > et les inciter à rester sur le site et pour assurer le fonctionnement et l'entretien des installations. UN 296- وتؤكد الجهة المطالبة أن المدفوعات الخاصة المقدمة الى العمال الأجانب كانت بمثابة " الحافز المعنوي " لحثّهم على البقاء في الموقع، لأغراض التشغيل والصيانة.
    328. le requérant affirme que la route d'évacuation, qui ne compte qu'une voie de circulation, n'a pas été entretenue depuis la libération du Koweït. UN 328- وتؤكد الجهة المطالبة أنها لم تنفق على صيانة طريق الإجلاء، وهو عبارة عن ممر مركبات ذات اتجاه واحد، منذ تحرير الكويت.
    334. le requérant affirme que les travaux en question ont consisté à mettre en place et à remettre en état des installations de production d'eau potable, des conduites et un système de distribution par citernes en vue de répondre à la demande croissante au cours de la période d'invasion et d'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 334- وتؤكد الجهة المطالبة أن العمل المنجز شمل عمليات إعداد وإعادة إصلاح مرافق مياه الشرب ونظام التوزيع عبر الأنابيب والصهاريج من أجل تلبية الطلب المتزايد خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    503. le requérant affirme avoir dû supporter des dépenses supplémentaires de personnel, l'afflux de réfugiés koweïtiens ayant entraîné pour les centres s'occupant des procédures d'admission et de sortie une surcharge de travail qu'il décrit comme suit: UN 503- وتؤكد الجهة المطالبة أنها تكبدت زيادة في تكاليف الموظفين بسبب تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين الكويتيين أدت إلى زيادة الأعباء في مراكز الدخول والخروج على النحو التالي:
    594. le requérant affirme qu'un < < Avis d'alerte préventive B > > a été publié pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, ce qui a déclenché l'application des mesures d'urgence. UN 594- وتؤكد الجهة المطالبة أن " حالة الاستنفار باء " أعلنت خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت، وأنه وفقاً لذلك نفذت إجراءات طوارئ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more