"وتؤكد الحكومة أن" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement affirme que
        
    • le Gouvernement fait valoir que
        
    • le Gouvernement souligne que
        
    • le Gouvernement confirme que
        
    • le Gouvernement réaffirme que
        
    • le Gouvernement maintient que
        
    le Gouvernement affirme que, depuis cette date, M. Yambala demeure en Suisse de manière illégale. UN وتؤكد الحكومة أن السيد يامبالا يعيش في سويسرا بصورة غير شرعية منذ ذلك التاريخ.
    le Gouvernement affirme que les allégations de la source ne sont pas objectives, ni fiables ou crédibles. UN وتؤكد الحكومة أن ادعاءات المصدر ليست موضوعية ولا موثوق بها ولا يمكن تصديقها.
    le Gouvernement affirme que les accusés ne sont pas détenus pour avoir exprimé leurs opinions mais doivent être jugés pour avoir enfreint le Code pénal. UN وتؤكد الحكومة أن المتهمين ليسوا محتجزين بسبب تعبيرهم عن آرائهم وإنما تعود محاكمتهم إلى انتهاكهم القانون الجنائي.
    le Gouvernement fait valoir que des ressortissants américains sont couramment envoyés à l'étranger pour y établir des systèmes de communication illégaux, dans le but de déstabiliser des gouvernements. UN وتؤكد الحكومة أن من الشائع أن يُبعث بمواطنين أمريكيين إلى الخارج لإنشاء نُظُم اتصالات غير قانونية بهدف زعزعة استقرار الحكومات.
    le Gouvernement souligne que les allégations selon lesquelles M. Al-Hariri a été arbitrairement détenu sont mensongères. UN وتؤكد الحكومة أن الادّعاء بأن السيد الحريري احتجز بطريقة تعسفية ادعاء غير صحيح.
    le Gouvernement confirme que Zhang Jian, chef de la municipalité locale, après avoir appris que Chen Guangcheng s'était réfugié à l'ambassade des États-Unis en recourant à des subterfuges, s'est rendu au domicile de son frère, Chen Guangfu, qui est le père de Chen Kegui. UN 21- وتؤكد الحكومة أن زهانغ جيان، رئيس الحكومة المحلية، بعد أن علم بأن تشين غوانغتشينغ دخل سفارة الولايات المتحدة بطريقة غير عادية، زار بيت أخيه، تشين غوانغفو، والد تشين كيغوي.
    20. le Gouvernement réaffirme que M. Bialatski a été informé de ses droits et obligations, y compris de son droit à la défense, dès son arrestation. UN 20- وتؤكد الحكومة أن السيد بيالاتسكي أُبلغ فور توقيفه بحقوقه ومسؤولياته، بما في ذلك حقه في الدفاع.
    le Gouvernement maintient que < < rien n'empêche Laphai Gam de s'assurer les services d'avocats. UN 21- وتؤكد الحكومة أن " لا قيود تُفرض على السيد لافي غام فيما يخص المحامين.
    le Gouvernement affirme que les véhicules ont été impliqués dans des accidents de la circulation mais n'a fourni aucun élément de preuve à l'appui de son affirmation. UN وتؤكد الحكومة أن هذه العربات كانت تُستخدم في حوادث الطرق ولكنها لم توفر أي دليل يؤكد هذا الزعم.
    le Gouvernement affirme que les élections se sont déroulées de manière pacifique et honnête et que la participation électorale a été massive; UN وتؤكد الحكومة أن الانتخابات قد أجريت في سلام وأن إقبال الناخبين كان كبيرا وأن الانتخابات كانت نزيهة؛
    le Gouvernement affirme que Me Michel n'a pas été́ poursuivi pour des raisons politiques, mais pour son implication présumée dans un délit. UN وتؤكد الحكومة أن الأستاذ ميشيل لم يُلاحق لأسباب سياسية وإنما لتورّطه المزعوم في إحدى الجرائم.
    le Gouvernement affirme que les deux parents ont accusé réception de cette notification. UN وتؤكد الحكومة أن كلا الوالدين اعترفا بتلقّي هذا الإخطار.
    le Gouvernement affirme que l'extinction de l'action publique contre MM. Benyamina et Ikhlef a été prononcée par la chambre d'accusation. UN وتؤكد الحكومة أن دائرة الاتهام قررت إسقاط الدعوى العامة المقامة على السيد بنيامينة والسيد يخلف.
    le Gouvernement affirme que l'introduction sur le lieu de travail d'une loi sur l'égalité des chances profiterait aux entreprises internationales qui elles, maintiennent que les restrictions sur les permis de travail et les propositions relatives au contrôle de la situation raciale sur le lieu de travail étaient trop bureaucratiques et envahissantes. UN وتؤكد الحكومة أن إعمال التشريع المتعلق بتساوي الفرص في أماكن العمل في برمودا من شأنه أن يساعد أنشطة الأعمال الدولية ولن يعوقها. ويؤكد قطاع الأعمال التجارية أن القيود المفروضة على تراخيص العمل والمقترحات المتعلقة برصد العنصرية في أماكن العمل تتسم بالطابع البيروقراطي والتدخلي أكثر مما ينبغي.
    13. le Gouvernement affirme que ces faits sont sanctionnés par la législation cubaine, ce qui appelle deux remarques de la part du Groupe de travail : UN ٣١- وتؤكد الحكومة أن القانون الداخلي الكوبي يعاقب على هذه اﻷفعال. وفي هذا الشأن، يتعين على الفريق العامل طرح اعتبارين:
    17. le Gouvernement affirme que M. Biscet en a été le principal instigateur et responsable, et qu'il a ouvertement commis le délit d'incitation à commettre une infraction. UN 17- وتؤكد الحكومة أن السيد بيسيت كان المحرّض والمذنب الرئيسي، وارتكب صراحة جريمة التحريض على ارتكاب فعل إجرامي.
    15. le Gouvernement fait valoir que l'arrestation des intéressés n'était pas arbitraire et que leur détention n'était pas injustifiée. UN 15- وتؤكد الحكومة أن القبض على هؤلاء الأشخاص لم يكن تعسفياً وأن احتجازهم لم يكن بلا مبرر.
    26. le Gouvernement fait valoir que le principe de la présomption d'innocence a été respecté et que les éléments de preuve ont été produits conformément à la loi, la charge de la preuve incombant au ministère public. UN 26- وتؤكد الحكومة أن مبدأ قرينة البراءة قد احتُرم وأن الأدلة قد قُدمت وفُحصت طبقاً للقانون، مع تحمل النيابة العامة عبء الإثبات.
    le Gouvernement souligne que toutes les autorités intervenant dans les décisions relatives à la rééducation par le travail appliquent une procédure rigoureuse. UN وتؤكد الحكومة أن جميع السلطات الضالعة في قرارات إعادة التأهيل عن طريق العمل تلتزم بإجراءات دقيقة.
    le Gouvernement confirme que Chen Kegui a fait l'objet d'une détention pénale le 30 avril 2012, et que le Bureau de la sécurité publique de Yinan a transmis la notification de placement en détention à son père le jour même. UN 22- وتؤكد الحكومة أن تشين كيغوي احتُجِز لأسباب جنائية في 30 نيسان/أبريل 2012 وأن مكتب يينان للأمن العام قد سلَّم إخطار الاحتجاز إلى والده في نفس اليوم.
    le Gouvernement réaffirme que la décision prise par le Comité municipal de la rééducation par le travail de Beijing, dans le cas examiné par le Groupe, est irréprochable. UN وتؤكد الحكومة أن قرار لجنة بيجين المحلية المعنية بإعادة التأهيل عن طريق العمل هو في الحالة التي بت فيها الفريق قرار " فوق الشبهات " .
    25. le Gouvernement maintient que, contrairement aux allégations de la source, les procédures qui ont abouti à la détention de M. Halil Savda ont été menées conformément à la loi en vigueur et, en particulier, qu'il n'a pas été condamné ni détenu deux fois pour le même fait. UN 25- وتؤكد الحكومة أن إجراءات احتجاز السيد خليل صفدا، على عكس ادعاءات المصدر، نُفذت وفقاً للتشريعات السارية، وأنه لم يُدن أو يُحتجز مرتين لنفس الجريمة على وجه الخصوص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more