"وتؤكد الدولة الطرف أن" - Translation from Arabic to French

    • l'État partie affirme que
        
    • l'État partie souligne que
        
    • l'État partie fait valoir que
        
    • L'État partie soutient que
        
    • l'État partie maintient que
        
    • il affirme que
        
    • l'État partie estime que
        
    • L'État partie déclare que
        
    • il maintient que
        
    • l'État partie indique que
        
    • il soutient que
        
    • il fait valoir que
        
    • 'État partie affirme que l
        
    • 'État partie affirme que la
        
    • l'État partie confirme que
        
    l'État partie affirme que le Pacte n'impose aucune responsabilité à un État concernant des événements hypothétiques qui ne relèvent pas de sa juridiction. UN وتؤكد الدولة الطرف أن العهد لا يفرض مسؤولية على دولة بالنسبة لاحتمالات لا تخضع لولايتها.
    l'État partie affirme que l'auteur ne court aucun risque de subir un traitement contraire à l'article 7 du Pacte à son retour en Arménie. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس معرضاً لأي معاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد لدى عودته إلى أرمينيا.
    l'État partie souligne que M. Khomidov a reconnu spontanément sa culpabilité dans les faits. UN وتؤكد الدولة الطرف أن السيد خوميدوف قد اعترف بجرمه بملء حريته.
    l'État partie fait valoir que l'auteur n'a pas été détenu au secret. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يحتجز في الحبس الانفرادي.
    L'État partie soutient que cette nouvelle preuve n'est pas crédible et que l'explication fournie par le médecin est invraisemblable. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الدليل الجديد لا يحظى بالمصداقية وأن التفسير المقدم من الطبيب لا يمكن تصديقه.
    l'État partie maintient que cette partie de la communication est incompatible avec le Pacte et donc irrecevable ratione materiae. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ مخالف للعهد وهو بالتالي غير مقبول من حيث الموضوع.
    l'État partie affirme que c'est pour cette raison que la voiture de l'auteur avait été arrêtée. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا كان سبب توقيف سيارة صاحب البلاغ.
    l'État partie affirme que l'auteur ne court aucun risque de subir un traitement contraire à l'article 7 du Pacte à son retour en Arménie. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب البلاغ ليس معرضاً لأي معاملة تتنافى مع المادة 7 من العهد لدى عودته إلى أرمينيا.
    l'État partie affirme que cela prouve qu'il donne pleinement effet aux constatations du Comité et démontre la volonté des autorités de réexaminer l'affaire. UN وتؤكد الدولة الطرف أن ذلك يظهر امتثالها الكامل لآراء اللجنة ويثبت استعداد السلطات لإعادة النظر في القضية.
    l'État partie affirme que le requérant n'explique notamment pas au Comité les incohérences et les contradictions figurant dans ses allégations. UN وتؤكد الدولة الطرف أن مقدم البلاغ لم يبين أوجه التضارب والتناقص الواردة في ادعاءاته خاصةً أمام لجنة الطعون.
    l'État partie souligne que tous les interrogatoires ont été conduits dans la langue maternelle de l'auteur grâce à un interprète. UN وتؤكد الدولة الطرف أن جميع الاستجوابات تمت في حضور مترجم شفوي إلى اللغة اﻷصلية لمقدم البلاغ.
    l'État partie souligne que c'est ce manque de diligence qui retarde la mise en état et la considération de son dossier par la Cour suprême. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا النوع من مخالفة الأصول هو الذي يؤخر تجهيز ملفه ونظر المحكمة العليا فيه.
    l'État partie souligne que le premier requérant ne prétend pas avoir eu d'engagement politique en Suisse. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لا يدعي أنه كان ناشطاً سياسياً في سويسرا.
    l'État partie fait valoir que l'auteur a attendu plus de six ans après l'épuisement des recours internes avant de soumettre sa communication. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    l'État partie fait valoir que l'auteur a attendu plus de six ans après l'épuisement des recours internes avant de soumettre sa communication. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ قدمت شكواها إلى اللجنة بعد مرور ست سنوات على استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    À ce sujet, L'État partie soutient que les membres de l'ETA ont pour instructions de se plaindre systématiquement d'avoir subi des tortures et des mauvais traitements. UN وتؤكد الدولة الطرف أن أعضاء منظمة ايتا مأمورون بانتظام بالادعاء بأنهم قد عرضوا للتعذيب وإساءة المعاملة.
    L'État partie soutient que ce grief devrait être rejeté sur la base de l'article 3 du Protocole facultatif pour incompatibilité avec les dispositions du Pacte. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الادعاء ينبغي أن يُرفض بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري لعدم توافقه مع أحكام العهد.
    l'État partie maintient que cette partie de la communication est incompatible avec le Pacte et donc irrecevable ratione materiae. UN وتؤكد الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ مخالف للعهد وهو بالتالي غير مقبول من حيث الموضوع.
    il affirme que l'enquête se poursuit et que par conséquent les recours internes n'ont pas été épuisés. UN وتؤكد الدولة الطرف أن التحقيقات ما زالت جارية، وبالتالي فإن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفذ.
    Compte tenu des changements fondamentaux qu'a connu le système judiciaire du pays, l'État partie estime que le retard dans l'examen de la plainte du requérant est justifiable. UN وتؤكد الدولة الطرف أن التغيرات الأساسية التي شهدها النظام القضائي للبلد تبرر تأجيل القضية.
    L'État partie déclare que l'auteur n'a apporté aucune preuve de son lien de parenté avec la victime alléguée. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أي دليل على علاقتها بالضحية المزعومة.
    il maintient que l'auteur n'a fourni aucune preuve à l'appui de son allégation et qu'il y a donc lieu de douter sérieusement de la véracité de sa plainte. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تؤيد ادعاءاتها وأنه توجد أسباب جدية للشك في صحة هذه الادعاءات.
    l'État partie indique que le Tribunal constitutionnel a également examiné les preuves à charge et l'appréciation qui en a été faite dans le cadre du pourvoi en cassation. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة الدستورية راجعت أيضاً الأدلة وتقييم الأدلة في إطار الطعن بالنقض.
    il soutient que l'enquête menée dans cette affaire a établi la cause de la mort du fils de l'auteur et ses circonstances, et qu'aucun crime n'a été commis. UN وتؤكد الدولة الطرف أن التحقيق في هذه القضية أثبت سبب وفاة ابن صاحبة البلاغ والظروف الحافة بها، وعدم ارتكاب أي جريمة.
    il fait valoir que le requérant a présenté certains éléments contradictoires. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحب الشكوى قد قدم بعض التصريحات المتناقضة.
    l'État partie affirme que la réponse négative des autorités en date du 11 juillet 2008 était conforme aux normes internationales et au droit interne. UN وتؤكد الدولة الطرف أن رفض السلطات في 11 تموز/يوليه 2008 يتماشى مع المعايير الدولية ومع التشريعات المحلية.
    l'État partie confirme que l'objectif est toujours de renvoyer les intéressés vers leur pays d'origine ou vers un pays dans lequel ils ont le droit de séjourner légalement. UN وتؤكد الدولة الطرف أن الهدف المنشود هو دائماً إبعاد الأشخاص إلى بلدانهم الأصلية أو إلى بلد يكون فيه للشخص حق الإقامة بصورة مشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more