"وتاريخهم" - Translation from Arabic to French

    • l'histoire
        
    • leur histoire
        
    • et histoire
        
    • histoires et
        
    Ils déplorent qu'il n'existe pas de centre de recherche consacré à l'étude de la culture et de l'histoire afro-équatoriennes. UN ويعرب الخبراء عن القلق إزاء عدم وجود مركز بحوث مخصص لدراسة ثقافة الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي وتاريخهم.
    L'insuffisance criante de programmes d'enseignement portant sur la culture, les droits et l'histoire des Aïnous dans les établissements scolaires publics était préoccupante. UN وأُعرب عن القلق إزاء افتقار نظام المدارس الحكومية بشدة إلى التعليم الخاص بثقافة الأينو وحقوقهم وتاريخهم.
    Une place devrait être donnée à la langue, l'histoire et la civilisation berbères dans les manuels scolaires, l'enseignement et les manifestations culturelles. UN وينبغي إتاحة حيز في الكتب المدرسية والتعليم والأحداث الثقافية للغة البربر وتاريخهم وحضارتهم.
    On y enseigne la langue maternelle et les enfants sont initiés à leur culture, à leurs traditions, à leur histoire et à leur patrimoine nationaux. UN وتعلم هذه المدارس اللغة الأم للتلاميذ، وتعرفهم بثقافتهم وتقاليدهم الوطنية وتاريخهم وتراثهم الثقافي الوطني.
    17. Les Syriens souhaitaient que leur culture s'enracine dans leurs propres valeurs et histoire, qui datait de quelque 10 000 ans av. UN 17- إن السوريين يريدون أن تنبع ثقافتهم من قيمهم الخاصة وتاريخهم الخاص، التي ترجع إلى ما يقرب من عشرة آلاف سنة قبل الميلاد.
    La langue romani et la littérature dans cette langue, ainsi que l'histoire des Roms pourront être incorporés aux programmes scolaires si les écoles manifestent un intérêt dans ce sens. UN ويمكن أن تُدرج لغة الروما وثقافتهم وتاريخهم في المناهج الدراسية رهناً باهتمام المدارس.
    Eh bien, je suis peut-être ignorant sur ces gens, sur la culture, l'histoire ou à propos des femmes de Russie, mais j'ai travaillé mes bonnes manières. Open Subtitles أعني لا أعرف شيئاً عنهم وعن ثقافتهم وتاريخهم والنساء لكنني تعلمت الآداب
    En conclusion, le représentant du Rwanda souligne combien il est important de respecter les valeurs culturelles, l'histoire, les croyances et la situation économique des peuples et de ne pas sombrer dans des manipulations en ce qui concerne la question des droits de l'homme, tout en gardant à l'esprit que parfois, en dépit de leur volonté politique, les États n'ont pas la capacité d'évoluer. UN واختتم قائلاً إن من المهم احترام قيم الآخرين الثقافية وتاريخهم ومعتقداتهم وحالتهم الاقتصادية وعدم التلاعب بقضايا حقوق الإنسان، مع العلم بأن هناك أحياناً إرادة للتغيير لكن القدرة على ذلك معدومة.
    Un ensemble d'outils informatiques portant sur la culture, la langue, la religion et l'histoire des Roms et destinés aux élèves des degrés 7 à 9 de l'enseignement obligatoire a été présenté au printemps 2014. UN وفي ربيع عام 2014، قُدِّمت مجموعة من المواد التعليمية الشبكية عن ثقافة الروما ولغتهم ودينهم وتاريخهم للسنوات من 7 إلى 9 من التعليم الإجباري.
    Il assurera en outre la coordination de diverses activités telles que visites, cours, conférences et expositions, axées sur le développement, l'enrichissement et la promotion des connaissances sur les différentes facettes de la culture, de l'histoire et du patrimoine druzes. UN وسيتولى المركز أيضاً تنسيق أنشطة مختلفة، بما في ذلك الجولات الثقافية والمحاضرات والمؤتمرات والمعارض الموجّهة نحو تنمية وإثراء وتعزيز المعرفة المتصلة بمختلف جوانب ثقافة الدروز وتاريخهم وتراثهم.
    42. La situation et l'histoire personnelle des auteurs d'infractions peuvent également jouer un rôle dans leur comportement criminel. UN 42- ويمكن أيضاً أن تؤدي خلفية نشأة الجناة وتاريخهم الشخصي دورا في سلوكهم الإجرامي.
    Dans le cadre de ce projet, on a réuni de façon systématique des informations sur la culture, les langues, l'histoire, le droit, la mythologie, le folklore, la musique, l'économie, la nature et l'art saamis. UN وقد جمع المشروع معلومات عن ثقافة الصاميين، وتاريخهم ولغتهم، وحقوقهم، وأساطيرهم، وفنونهم الشعبية، وموسيقاهم، واقتصادهم، وطبيعة بلادهم وفنونهم.. إلخ بأسلوب منهجي.
    Depuis son origine, l'organisation s'est donné pour tâche essentielle de sensibiliser les Croates de toute la planète à la culture, l'histoire, et la position effective des Croates dans l'environnement mondial contemporain. UN وقد كان محط تركيز هذه المنظمة منذ إنشائها إذكاء وعي الكرواتيين في شتى أرجاء العالم بثقافة الكروات وتاريخهم ومكانتهم الفعلية في البيئة العالمية المعاصرة.
    Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour souligner l'importance des initiatives prises pour promouvoir le dialogue entre les civilisations, les cultures, les religions et les peuples. Celles-ci contribuent à renforcer le rapprochement, la tolérance et la compréhension mutuelle des valeurs, des langues, de l'histoire et de la culture. UN ولا يفوتني هنا أن أؤكد على أهمية مبادرات الحوار بين الحضارات والأديان الثقافات والشعوب كأداة للتقارب والتسامح والتعرف على قيمهم ولغاتهم وتاريخهم وتراثهم.
    3. Débat sur la méconnaissance de la culture, de l'histoire et des traditions des personnes d'ascendance africaine par les intéressés et les autres UN 3- مناقشة موضوع عدم الإلمام بثقافة المنحدرين من أصل أفريقي وتاريخهم وتقاليدهم
    Le respect de la culture, de l'identité, de l'histoire et du patrimoine des personnes d'ascendance africaine doit être garanti et il est indispensable que les États soient conscients de la discrimination subie par ces personnes et la combattent. UN وينبغي ضمان احترام ثقافة المنحدرين من أصل أفريقي وهويتهم وتاريخهم وإرثهم وهو احترام ضروري كي تقر الدول بما يعانيه المنحدرون من أصل أفريقي من تمييز وتعمل على معالجته.
    - Le Centre du patrimoine babylonien (Or Yehuda) présente la culture, l’art, l’histoire et le folklore des Juifs d’Iraq. UN - مركز التراث البابلي )أور يهودا(: يعرض ثقافة اليهود العراقيين وفنونهم وتاريخهم وفولكلورهم.
    Ce phénomène menace l'existence même de leurs foyers, de leur culture et de leur histoire. UN إن هذه الظاهرة تهدد وجود بيوتهم وثقافتهم وتاريخهم.
    L'observateur a préconisé des programmes d'enseignement propres à assurer l'insertion des Roms et tenant compte de leur langue, de leur histoire et de leur culture, tout en leur assurant un environnement scolaire plus sûr. UN واقترحت وضع مناهج شاملة للغجر، تراعي لغتهم وتاريخهم وثقافتهم، وتكفل كذلك توفير بيئة تعليم آمن لهم.
    16. Les populations autochtones ont droit à ce que la dignité et la diversité de leurs cultures, traditions, histoires et aspirations soient dûment prises en compte dans toutes les formes d'enseignement et d'information du public. UN ٦١ - للسكان اﻷصليين الحق في أن ينعكس، بصورة مناسبة، إعزاز وتنوع ثقافاتهم وتقاليهم وتاريخهم وتطلعاتهم في جميع أشكال التعليم واﻹعلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more