On prend également des langoustes et des coquillages, qui sont vendus aux navires de passage. | UN | كما يجري صيد الكركند وغير ذلك من المحار وتباع للسفن العابرة. |
On prend également des langoustes et des coquillages, qui sont vendus aux navires de passage. | UN | كما يجري صيد الكركند وغير ذلك من المحار وتباع للسفن العابرة. |
Les femmes et les enfants qui en sont victimes sont souvent considérés comme des marchandises, achetées et vendues afin d'assouvir les désirs des clients et la cupidité des trafiquants. | UN | فالنساء والأطفال الذين يتاجر بهم، كثيرا ما ينظر إليهم على أنهم سلع تشترى وتباع بغية إرضاء رغبات الزبائن من الذكور، فضلا عن الدوافع الربحية للمتاجرين. |
Elles sont diffusées à travers le réseau non structuré et vendues aux intéressés par les voies officielles. | UN | وهي توزع من خلال الشركة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة بالموضوع من خلال القنوات الرسمية. |
on y trouve des objets d'art, des articles d'artisanat, des bijoux fantaisie, des poupées, des médailles des Nations Unies et les drapeaux des Etats Membres. | UN | وتباع فيه التحف الفنية، والمصنوعات اليدوية، والمجوهرات الشعبية، والسلع التذكارية، وميداليات اﻷمم المتحدة، وأعلام الدول اﻷعضاء. |
on y trouve des objets d'art, des articles d'artisanat, des bijoux fantaisie, des poupées, des médailles des Nations Unies et les drapeaux des États Membres. | UN | وتباع فيه التحف الفنية، والمصنوعات اليدوية، والمجوهرات الشعبية، والسلع التذكارية، وميداليات اﻷمم المتحدة، وأعلام الدول اﻷعضاء. |
Les ouvrages religieux sont en vente libre dans les librairies et dans divers autres magasins, et les éditeurs participent à des foires du livre et manifestations analogues. | UN | وتباع الكتب الدينية بحرية في المكتبات وعلى يد البائعين اﻵخرين. ويشترك الناشرون في معارض الكتب والتظاهرات التي تماثلها. |
En Allemagne, des PBB fortement bromés ont été produits et vendus sous le nom de < < Bromkal 80-9D > > . | UN | وفي ألمانيا كانت تنتج مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم عالية البرومة وتباع تحت اسم Bromkal 80-9D. |
Les services de planification familiale sont également accessibles dans les centres de santé privés et les préservatifs sont vendus dans les pharmacies et les commerces. | UN | كما تتوفر خدمات تنظيم الأسرة في العيادات الخاصة، وتباع الرفالات الذكرية في الصيدليات والحوانيت. |
Destinés à remplacer les modificateurs de bitume traditionnels tels que le styrène-butadiène-styrène, ils sont vendus au même niveau de prix. | UN | وتحل هذه المواد محل المواد الخام التقليدية المعدلة للقار مثل سيتيرين البوتادين، وتباع بنفس السعر. |
Elle concerne aussi les produits de base, en particulier ceux qui subissent une certaine transformation avant d'être exportés et qui sont vendus à l'industrie manufacturière en tant que consommations intermédiaires. | UN | فهو ينطبق على السلع الأساسية أيضاً، لا سيما التي تمر بقدر من التجهيز قبل التصدير، وتباع كمدخلات في التصنيع. |
La moitié de la production agricole est écoulée par les commerces de détail, 42 % sont vendus directement par les paysans et 6 % sont conservés par les ménages pour leur propre consommation. | UN | ويتم بيع نصف الإنتاج الزراعي عن طريق منافذ البيع بالتجزئة، وتباع نسبة 42 في المائة منه بطرق خاصة، ويتم الإبقاء على 6 في المائة منه للاستهلاك المنزلي. |
Les préservatifs sont vendus dans les pharmacies mais ils sont peu utilisés en raison de croyances erronées. | UN | وتباع العوازل الذكرية في الصيدليات في جميع أنحاء البلاد لكن استخدامها لا يزال محدوداً بسبب المعتقدات الخاطئة. |
Distribuées par le réseau informel et vendues aux intéressés par les voies officielles, elles fournissent aux responsables portuaires des renseignements sur des questions d'actualité. | UN | وهي تُوزع عن طريق الشبكة غير الرسمية وتباع لﻷطراف المهتمة باﻷمر عن طريق القنوات الرسمية. |
Ces publications sont distribuées gratuitement à certaines institutions de pays en développement et vendues par le biais des services de vente des Nations Unies et des réseaux commerciaux. | UN | وتوزع هذه المطبوعات مجانا على مؤسسات مختارة في البلدان النامية. وتباع عن طريق خدمات البيع والشبكات التجارية في اﻷمم المتحدة. |
Néanmoins, des oeuvres d'art traditionnelles sont parfois produites en série pour les touristes en tant qu'ouvrages génériques traditionnels et vendues par l'intermédiaire de magasins de souvenirs. | UN | ومع ذلك، تنتج الأعمال الفنية التقليدية أحيانا بالجملة للسائحين بوصفها أعمالا تقليدية أصلية وتباع في أسواق الـهدايا التذكارية. |
on y trouve des objets d'art, des articles d'artisanat, des bijoux fantaisie, des poupées, des médailles des Nations Unies et les drapeaux des États Membres. | UN | وتباع فيه التحف الفنية، والمصنوعات اليدوية، والمجوهرات الشعبية، والسلع التذكارية، وميداليات اﻷمم المتحدة، وأعلام الدول اﻷعضاء. |
on y trouve des objets d'art, des articles d'artisanat, des bijoux fantaisie, des poupées, des médailles des Nations Unies et les drapeaux des États Membres. | UN | وتباع فيه التحف الفنية، والمصنوعات اليدوية، والمجوهرات الشعبية، والسلع التذكارية، وميداليات اﻷمم المتحدة، وأعلام الدول اﻷعضاء. |
on y trouve des objets d'art, des articles d'artisanat, des bijoux fantaisie, des poupées, des médailles des Nations Unies et les drapeaux des États Membres. | UN | وتباع فيه التحف الفنية، والمصنوعات اليدوية، والمجوهرات الشعبية، والسلع التذكارية، وميداليات اﻷمم المتحدة، وأعلام الدول اﻷعضاء. |
La vente des produits se fait dans des lieux préétablis; | UN | وتباع هذه المنتجات في مواقع محددة سلفاً. |
En Allemagne, des PBB fortement bromés ont été produits et vendus sous le nom de < < Bromkal 80-9D > > . | UN | وفي ألمانيا كانت تنتج مركبات ثنائي الفينيل متعدد البروم عالية البرومة وتباع تحت اسم Bromkal 80-9D. |
on peut également se procurer des tirages en couleur (14x25 cm environ) au prix de 15 dollars chacun et des diapositives en couleur au prix de 5 dollars par diapositive. | UN | وتباع الطبعات الملونة )٨ بوصات x ١٠ بوصات( لقاء ١٥ دولارا لكل منها والشرائح المصورة الشفافة لقاء ٥ دولارات لكل منها. |
Tout le poisson est vendu directement, car il n'y a aucune installation de stockage. | UN | وتباع اﻷسماك الى المشترين كاملة على حالها لعدم توفر مرافق للتخزين. |