"وتبدأ" - Translation from Arabic to French

    • commencera
        
    • commence
        
    • commencent
        
    • commencer
        
    • prenant effet
        
    • commenceront
        
    • abord
        
    • débute
        
    • à partir
        
    • commençant
        
    • et procède à
        
    • commencerait
        
    • lancé
        
    • et que
        
    • et tu
        
    La Commission sera constituée et installée et commencera à fonctionner à partir de la date de la signature de l'Accord de paix ferme et durable. UN تشكل اللجنة وتنصب رسميا وتبدأ عملها ابتداء من اليوم الذي يوقع فيه اتفاق السلم الوطيد والدائم.
    Le Comité commencera ses travaux à Vienne le 4 mars 1994. UN وتبدأ اللجنة أعمالها في فيينا يوم ٤ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Il faut toutefois espérer que ces problèmes seront réglés une fois que le nouveau gouvernement sera véritablement en place et commencera à exercer son autorité sur tout le pays. UN ولكن يؤمل في أن تُحل هذه المسائل حالما يكتمل إنشاء الحكومة الجديدة وتبدأ ببسط سلطتها على البلد بأكمله.
    Toute coopération dans le domaine de la maîtrise des armements commence par des mesures de confiance. UN وتبدأ النُهُج التعاونية إزاء تحديد الأسلحة في كثير من الأحيان بتدابير بناء الثقة.
    Elle commencera à fonctionner dans les deux semaines qui suivront la signature des protocoles relatifs aux problèmes militaires et politiques. UN وتبدأ لجنة المصالحة الوطنية أعمالها بعد أسبوعين من تاريخ توقيع البروتوكولين الخاصين بالمسائل العسكرية والمسائل السياسية.
    La mission d'observateurs des pays garants commencera ses travaux dès que prendra effet la suspension des opérations militaires. UN وتبدأ بعثة المراقبين، التابعة للبلدان الضامنة، أعمالها عندما تتوقف العمليات العسكرية.
    La commission commencera ses travaux le 17 février 1998, à Santiago. UN وتبدأ اللجنة أعمالها في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٨ في سانتياغو.
    Leur mandat commencera à la fin de la réunion au cours de laquelle il ou elle est élu(e) et se terminera à la fin de la réunion au cours de laquelle son successeur est élu. UN وتبدأ مدة العضوية هذه عند نهاية الدورة التي ينتخب فيها العضو وتنتهي باختتام أعمال الدورة التي ينتخب فيها من يخلفه.
    Le processus d'établissement de l'Unité commencera immédiatement et s'achèvera avant la cinquième Assemblée des États parties au plus tard. UN وتبدأ فوراً عملية إنشاء وحدة دعم التنفيذ وينتهي عملها بحلول موعد الاجتماع الخامس للأطراف.
    La Commission commencera son débat général le lundi 8 octobre 2007 à 10 heures dans la salle de conférence 2. UN وتبدأ اللجنة مناقشتها العامة يوم الاثنين، 8 تشرين الأول/أكتوبر 2007، الساعة 00/10 في غرفة الاجتماعات 2.
    La Commission commencera son débat général le lundi 8 octobre 2007 à 10 heures dans la salle de conférence 2. UN وتبدأ اللجنة مناقشتها العامة يوم الاثنين 8 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الساعة 00/10 في غرفة الاجتماعات 2.
    La Commission commencera ses travaux de fond le lundi 2 octobre à 15 heures. UN وتبدأ اللجنة أعمالها الفنية يوم الاثنين، 2 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/15.
    La Commission commencera ses travaux de fond le lundi 2 octobre à 15 heures. UN وتبدأ اللجنة أعمالها الفنية يوم الاثنين، 2 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/15.
    La Commission commencera ses travaux de fond le lundi 2 octobre à 15 heures. UN وتبدأ اللجنة أعمالها الفنية يوم الاثنين، 2 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/15.
    Cette interdiction de séjour commence dès le jour où l'étranger quitte le territoire. UN وتبدأ فترة المنع من الدخول اعتبارا من يوم مغادرة إقليم البوسنة والهرسك.
    La campagne pour les élections municipales commence officiellement le 20 février. UN وتبدأ الحملـــة الانتخابيـــة للانتخابات البلديــة رسميا يوم ٢٠ شباط/فبراير.
    Les pays en développement commencent à installer des équipements de traitement (traitement sur place ou collectif). UN وتبدأ في البلدان النامية مرافق المعالجة عملها سواء في الموقع أو بصورة مشتركة.
    Pourtant, il suffirait d'un petit geste sans effort de ma part pour décoller cette étiquette et pour commencer à croire à cette illusion. Open Subtitles ومع ذلك، كل ما يتطلبه الأمر بادرة جهد مني إلى الإقلاع عن العلامة وتبدأ إلى الاعتقاد في الوهم.
    au service du développement Le Conseil a élu par acclamation la Belgique et la Turquie pour un mandat de quatre ans prenant effet le 1er janvier 2007. UN انتخب المجلس بلجيكا وتركيا بالتزكية لفترة ولاية تدوم سنتين وتبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007.
    Lorsque les premières affaires seront soumises et que les premiers procès commenceront, la section vidéo devrait fonctionner en trois langues au moins UN وعندما ترفع أولى القضايا وتبدأ أولى المحاكمات، ينبغي أن يكون قسم الفيديو جاهزا للعمل بثلاث لغات على الأقل
    Ces solutions de remplacement consistent tout d'abord à mener des actions de prévention primaire telles que le soutien aux familles défavorisées et à risque et les initiatives visant la petite enfance. UN وتبدأ هذه البدائل بتدابير وقائية أولية مثل دعم الأسر المحرومة والمعرضة للمخاطر واتخاذ مبادرات الطفولة المبكرة.
    La protection débute à partir de la candidature et s'arrête après, une fois que la personne a quitté son emploi. UN وتبدأ الحماية لدى تقديم الطلب قبل التوظيف وتمتد إلى حالات ما بعد التوظيف عندما يترك الشخص وظيفته.
    Cinq membres parmi les États d'Afrique pour un mandat commençant à la date de l'élection dont la durée sera déterminée par tirage au sort. UN خمسة أعضاء من الدول اﻷفريقية لمدة تحدد بالقرعة وتبدأ في تاريخ الانتخاب.
    Il déclare donc la communication recevable et procède à son examen sur le fond. UN لذا، فهي تعلن أن البلاغ مقبول وتبدأ النظر في أسسه الموضوعية.
    2. Le mandat du candidat commencerait à la date de sa nomination et prendrait fin le 31 décembre 2009. UN 2 - وتبدأ مدة عضوية المرشح في تاريخ التعيين وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.
    Le Gouvernement saoudien a lancé un appel aux autorités syriennes pour qu'elles mettent fin à la violence et lancent une concertation générale et une véritable réforme. UN وأضاف قائلاً إن حكومته قد دعت السلطات السورية إلى أن تضع حداً للعنف وتبدأ حواراً شاملاً وإصلاحاً فعلياً.
    Tu dois cesser de t'inquiéter et tu dois croire en toi. Open Subtitles يجب عليك أن تكبح توتّرك، وتبدأ في الثقة بذاتك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more