La Commission sera constituée et installée et commencera à fonctionner à partir de la date de la signature de l'Accord de paix ferme et durable. | UN | تشكل اللجنة وتنصب رسميا وتبدأ عملها ابتداء من اليوم الذي يوقع فيه اتفاق السلم الوطيد والدائم. |
Le Comité commencera ses travaux à Vienne le 4 mars 1994. | UN | وتبدأ اللجنة أعمالها في فيينا يوم ٤ آذار/مارس ١٩٩٤. |
Il faut toutefois espérer que ces problèmes seront réglés une fois que le nouveau gouvernement sera véritablement en place et commencera à exercer son autorité sur tout le pays. | UN | ولكن يؤمل في أن تُحل هذه المسائل حالما يكتمل إنشاء الحكومة الجديدة وتبدأ ببسط سلطتها على البلد بأكمله. |
Toute coopération dans le domaine de la maîtrise des armements commence par des mesures de confiance. | UN | وتبدأ النُهُج التعاونية إزاء تحديد الأسلحة في كثير من الأحيان بتدابير بناء الثقة. |
Elle commencera à fonctionner dans les deux semaines qui suivront la signature des protocoles relatifs aux problèmes militaires et politiques. | UN | وتبدأ لجنة المصالحة الوطنية أعمالها بعد أسبوعين من تاريخ توقيع البروتوكولين الخاصين بالمسائل العسكرية والمسائل السياسية. |
La mission d'observateurs des pays garants commencera ses travaux dès que prendra effet la suspension des opérations militaires. | UN | وتبدأ بعثة المراقبين، التابعة للبلدان الضامنة، أعمالها عندما تتوقف العمليات العسكرية. |
La commission commencera ses travaux le 17 février 1998, à Santiago. | UN | وتبدأ اللجنة أعمالها في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٨ في سانتياغو. |
Leur mandat commencera à la fin de la réunion au cours de laquelle il ou elle est élu(e) et se terminera à la fin de la réunion au cours de laquelle son successeur est élu. | UN | وتبدأ مدة العضوية هذه عند نهاية الدورة التي ينتخب فيها العضو وتنتهي باختتام أعمال الدورة التي ينتخب فيها من يخلفه. |
Le processus d'établissement de l'Unité commencera immédiatement et s'achèvera avant la cinquième Assemblée des États parties au plus tard. | UN | وتبدأ فوراً عملية إنشاء وحدة دعم التنفيذ وينتهي عملها بحلول موعد الاجتماع الخامس للأطراف. |
La Commission commencera son débat général le lundi 8 octobre 2007 à 10 heures dans la salle de conférence 2. | UN | وتبدأ اللجنة مناقشتها العامة يوم الاثنين، 8 تشرين الأول/أكتوبر 2007، الساعة 00/10 في غرفة الاجتماعات 2. |
La Commission commencera son débat général le lundi 8 octobre 2007 à 10 heures dans la salle de conférence 2. | UN | وتبدأ اللجنة مناقشتها العامة يوم الاثنين 8 تشرين الأول/أكتوبر 2007 الساعة 00/10 في غرفة الاجتماعات 2. |
La Commission commencera ses travaux de fond le lundi 2 octobre à 15 heures. | UN | وتبدأ اللجنة أعمالها الفنية يوم الاثنين، 2 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/15. |
La Commission commencera ses travaux de fond le lundi 2 octobre à 15 heures. | UN | وتبدأ اللجنة أعمالها الفنية يوم الاثنين، 2 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/15. |
La Commission commencera ses travaux de fond le lundi 2 octobre à 15 heures. | UN | وتبدأ اللجنة أعمالها الفنية يوم الاثنين، 2 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/15. |
Cette interdiction de séjour commence dès le jour où l'étranger quitte le territoire. | UN | وتبدأ فترة المنع من الدخول اعتبارا من يوم مغادرة إقليم البوسنة والهرسك. |
La campagne pour les élections municipales commence officiellement le 20 février. | UN | وتبدأ الحملـــة الانتخابيـــة للانتخابات البلديــة رسميا يوم ٢٠ شباط/فبراير. |
Les pays en développement commencent à installer des équipements de traitement (traitement sur place ou collectif). | UN | وتبدأ في البلدان النامية مرافق المعالجة عملها سواء في الموقع أو بصورة مشتركة. |
Pourtant, il suffirait d'un petit geste sans effort de ma part pour décoller cette étiquette et pour commencer à croire à cette illusion. | Open Subtitles | ومع ذلك، كل ما يتطلبه الأمر بادرة جهد مني إلى الإقلاع عن العلامة وتبدأ إلى الاعتقاد في الوهم. |
au service du développement Le Conseil a élu par acclamation la Belgique et la Turquie pour un mandat de quatre ans prenant effet le 1er janvier 2007. | UN | انتخب المجلس بلجيكا وتركيا بالتزكية لفترة ولاية تدوم سنتين وتبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
Lorsque les premières affaires seront soumises et que les premiers procès commenceront, la section vidéo devrait fonctionner en trois langues au moins | UN | وعندما ترفع أولى القضايا وتبدأ أولى المحاكمات، ينبغي أن يكون قسم الفيديو جاهزا للعمل بثلاث لغات على الأقل |
Ces solutions de remplacement consistent tout d'abord à mener des actions de prévention primaire telles que le soutien aux familles défavorisées et à risque et les initiatives visant la petite enfance. | UN | وتبدأ هذه البدائل بتدابير وقائية أولية مثل دعم الأسر المحرومة والمعرضة للمخاطر واتخاذ مبادرات الطفولة المبكرة. |
La protection débute à partir de la candidature et s'arrête après, une fois que la personne a quitté son emploi. | UN | وتبدأ الحماية لدى تقديم الطلب قبل التوظيف وتمتد إلى حالات ما بعد التوظيف عندما يترك الشخص وظيفته. |
Cinq membres parmi les États d'Afrique pour un mandat commençant à la date de l'élection dont la durée sera déterminée par tirage au sort. | UN | خمسة أعضاء من الدول اﻷفريقية لمدة تحدد بالقرعة وتبدأ في تاريخ الانتخاب. |
Il déclare donc la communication recevable et procède à son examen sur le fond. | UN | لذا، فهي تعلن أن البلاغ مقبول وتبدأ النظر في أسسه الموضوعية. |
2. Le mandat du candidat commencerait à la date de sa nomination et prendrait fin le 31 décembre 2009. | UN | 2 - وتبدأ مدة عضوية المرشح في تاريخ التعيين وتنتهي في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
Le Gouvernement saoudien a lancé un appel aux autorités syriennes pour qu'elles mettent fin à la violence et lancent une concertation générale et une véritable réforme. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته قد دعت السلطات السورية إلى أن تضع حداً للعنف وتبدأ حواراً شاملاً وإصلاحاً فعلياً. |
Tu dois cesser de t'inquiéter et tu dois croire en toi. | Open Subtitles | يجب عليك أن تكبح توتّرك، وتبدأ في الثقة بذاتك. |