"وتبرر" - Translation from Arabic to French

    • et justifie
        
    • et justifier
        
    • pour justifier
        
    • et justifient
        
    • justifie le
        
    • et légitiment
        
    • qui justifient
        
    • et de justifier
        
    • sont justifiées par
        
    • entité costa-ricienne contrôlée
        
    • justifié
        
    • justifient et
        
    La Mission tient compte des contraintes budgétaires et justifie ses propositions de réaffectation de ressources. UN تمتثل البعثة لاحتياجات الميزنة وتبرر المقترحات المتعلقة بإعادة توزيع الأموال.
    Le Comité consultatif estime qu'il faudrait présenter et justifier la nouvelle orientation du programme de travail, sa portée mondiale et les ressources connexes dans le cadre du projet de budget-programme du Secrétaire général. UN وترى اللجنة الاستشارية أن إعادة توجيه البرنامج ونطاق انتشاره على الصعيد العالمي والموارد المرصودة له مسائل ينبغي أن تعرض وتبرر في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة من الأمين العام.
    pour justifier les restrictions imposées à ces associations, l'État invoque des raisons de sécurité nationale et les lois tout aussi restrictives existant dans les pays voisins. UN وتبرر الدولة هذه القيود بدواعي الأمن الوطني والقوانين التقييدية المشابهة في الدول المجاورة.
    Les succès réalisés dans la préparation de l'Année internationale de la famille sont nombreux et justifient les plus grands espoirs en ce qui concerne l'exécution des programmes d'action nationale. UN إن النجاحات التي تحققت في اﻹعداد للسنة الدولية لﻷسرة عديدة وتبرر أعلى التوقعات بتنفيذ برامج العمل الوطنية.
    L'État partie justifie le retard accusé dans les différentes procédures engagées contre l'auteur par la complexité des affaires et, surtout, par la multiplication des recours introduits par ce dernier. UN وتبرر الدولة الطرف التأخير الذي حدث في مختلف الدعاوى المرفوعة على صاحب البلاغ بتعقد القضايا، ولا سيما الطعون المتعددة التي قدمها هذا الأخير.
    Ces groupes procèdent à une interprétation sélective des droits de l'homme et légitiment leurs actes en invoquant la liberté d'expression. UN وتباشر هذه الجماعات نشاطها بتفسير انتقائي لحقوق الإنسان وتبرر أفعالها مستندة إلى حرية التعبير.
    Le projet énonce des éléments précis qui sont loin d’être négligeables en ce qui concerne le régime de la responsabilité pour les crimes, qui justifient la distinction posée à l’article 19... UN ما زال النص يتضمن عناصر محددة ليست هينة بأي حال تتعلق بنوع المسؤولية عن الجنايات، وتبرر التمييز الوارد في المادة ١٩ ...
    Premièrement, il faut un retrait complet qui ne laisse en suspens aucune question risquant de déclencher la violence et de justifier une intervention militaire. UN أولا، يجب أن يتم الانسحاب الكامل دون ترك أي مسألة غير محلولة يمكن أن تسبب ظهور العنف وتبرر التدخل العسكري.
    Certaines pratiques et sanctions traditionnelles qui portent atteinte aux droits de la femme sont justifiées par une législation sexiste. UN وتبرر بعض الممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق المرأة استنادا الى تشريعات متحيزة من حيث الجنس.
    En tout état de cause, une telle démarche est relativement excessive et de fait contraire aux principes du droit et des arrangements internationaux, car il étend et justifie la juridiction extraterritoriale d'un État sur un autre. UN وهذه الممارسة تنطوي حسب جميع المعايير، على تطرف نسبي، وهي في الحقيقة مناقضة لمبادئ القانون والتفاهم الدوليين، حيث أنها تؤسس وتبرر تجاوز سلطة الدولة القانونية لحدودها وامتدادها الى دولة أخرى.
    La situation qui prévaut sur le continent africain est source de grave préoccupation et justifie que notre Organisation lui accorde la même attention particulière qu'elle accorde aux crises en Afrique. UN والحالة في أفريقيا تشكل مصدر قلق خطير، وتبرر الاعتبار الخاص الذي توليه منظمتنا لﻷزمات اﻷفريقية.
    Examiner avec soin et justifier toute mesure régressive quant aux obligations relevant des droits de l'homme qui concernent l'assainissement; UN :: تدرس بعناية وتبرر أية تدابير رجعية تتصل بالتزامات حقوق الإنسان فيما يتعلق بالصرف الصحي؛
    Il observait que les missions pouvaient proposer et justifier des postes dans leur budget, sous réserve d'approbation par l'Assemblée générale. V. Projections indicatives concernant les ressources UN ويلاحظ هذا التقرير أن البعثات يمكن لها أن تقترح إنشاء وظائف في ميزانية كل بعثة، وتبرر ذلك، رهنا بموافقة الجمعية العامة.
    La croissance économique est souvent la raison invoquée pour justifier les projets de développement. UN وتبرر المشاريع الإنمائية في الغالب بدعوى أنها ستؤدي إلى تحقيق نمو اقتصادي.
    pour justifier cette situation, la direction a allégué des raisons de sécurité, tout objet pouvant être utilisé par les mineurs pour se faire du mal entre eux. UN وتبرر الادارة ذلك بالدواعي اﻷمنية حيث قد يستعمل اﻷحداث أي شيء قد يكون في متناولهم لالحاق الضرر بأنفسهم.
    Malgré les progrès de la législation et de la politique gouvernementale, on se heurte encore à certaines pratiques, conceptions sociales, schémas socioculturels et rôles propres à chaque sexe qui reproduisent et justifient la violence à l'égard des femmes et des filles. UN وعلى الرغم من التقدم في التشريع والسياسة العامة، لا تزال هناك ممارسات وتصورات اجتماعية وأنماط اجتماعية وثقافية وأدوار للجنسين تنتج وتبرر العنف ضد النساء والفتيات.
    Ces fatwas interdisent aux femmes de participer à la vie publique et justifient toutes les formes de violence à leur encontre, en particulier les violences sexuelles, l'oppression psychosociale et les déplacements contraints et forcés à l'intérieur du pays ou vers l'extérieur. UN وتمنع هذه الفتاوي النساء من المشاركة في الحياة العامة وتبرر جميع أشكال العنف ضدهن، وخصوصاً العنف الجنسي والاضطهاد النفسي والتشريد الإجباري داخل سورة وخارجها.
    L'État partie justifie le retard accusé dans les différentes procédures engagées contre l'auteur par la complexité des affaires et, surtout, par la multiplication des recours introduits par ce dernier. UN وتبرر الدولة الطرف التأخير الذي حدث في مختلف الدعاوى المرفوعة على صاحب البلاغ بتعقد القضايا، ولا سيما الطعون المتعددة التي قدمها هذا الأخير.
    Ces mesures stigmatisent encore davantage les communautés visées et légitiment la discrimination dont elles sont l'objet. UN وتتمادى هذه التدابير في وصم هذه المجتمعات وتبرر التمييز الذي تعاني منه.
    2. Les médias rendent compte fidèlement de la situation et s'abstiennent de divulguer des informations qui justifient ou encouragent des actes illégaux; UN 2 - تقدم وسائط الإعلام تقارير دقيقة عن الوضع وتمتنع عن نشر معلومات تثير القلاقل وتبرر الأعمال غير المشروعة و/أو تشجع على ارتكابها.
    Ces mêmes habitants ont également demandé aux puissances régionales et internationales d'arrêter de soutenir les terroristes et de justifier leurs crimes. UN كما طالب هؤلاء المواطنون القوى الإقليمية والدولية التي تدعم الإرهاب وتبرر للإرهابيين جرائمهم التوقف عن ذلك.
    Des études sont également envisagées pour les secteurs de l'agriculture et de l'environnement; elles sont justifiées par l'importance que ces secteurs revêtent pour le bien-être de la population pauvre. UN 40 - ويُقتَرح أيضاً إجراء دراسات لقطاعي الزارعة والبيئة، وتبرر ذلك أهمية هذين القطاعين لرفاه الفقراء.
    L'accroissement du nombre de ces fonctionnaires est justifié par l'augmentation du niveau d'activité global du secrétariat. UN وتبرر الزيادة الكلية في مستوى نشاط الأمانة زيادة هذه الفئة من الموظفين.
    i) Mettre un terme aux discours des médias qui incitent à la haine à l'encontre des femmes, et qui justifient et soutiennent les crimes perpétrés contre ces dernières; UN (ط) وضع نهاية للغة الإعلامية التي تحض على كراهية المرأة، وتبرر وتشجع الجرائم ضد المرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more