"وتبسيط الإجراءات" - Translation from Arabic to French

    • la simplification des procédures
        
    • et de simplifier les procédures
        
    • et rationaliser les procédures
        
    • la rationalisation des procédures
        
    • et simplification des procédures
        
    • et simplifier les procédures
        
    • et en simplifiant les procédures
        
    • et de rationaliser les procédures
        
    • la simplification des formalités
        
    • et à rationaliser les procédures
        
    • et les procédures simplifiées
        
    • à simplifier les formalités
        
    On doit continuer de mener activement l'expérience relative à l'harmonisation et à la simplification des procédures administratives des organisations membres du Groupe des Nations Unies pour le développement. UN وينبغي المضي قدما في التجربة المتعلقة بمواءمة وتبسيط الإجراءات الإدارية فيما بين المنظمات الأعضاء في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Les principaux domaines dans lesquels des progrès ont été faits en 2000 en matière de résultats et de productivité comprenaient le réaménagement du profil des bureaux de pays, la simplification des procédures administratives et les dispositions qui ont été prises en vue d'améliorer les services aux clients et les méthodes de travail. UN وشملت الميادين الرئيسية التي أحرز فيها تقدم في الأداء والكفاءة في عام 2000 إعادة تحديد مواصفات المكاتب القطرية وتبسيط الإجراءات الإدارية واتخاذ خطوات بغرض تحسين الخدمات المقدمة للعملاء وأساليب العمل.
    Il importait donc d'harmoniser et de simplifier les procédures et documents douaniers régissant le passage des frontières. UN لذلك أكد أهمية مواءمة وتبسيط الإجراءات والوثائق الجمركية المتعلقة بعبور الحدود.
    En outre, un programme visant à harmoniser et rationaliser les procédures et instruments douaniers dans le cadre des efforts de facilitation des échanges est en cours de mise en œuvre. UN وفضلاً عن هذا، فإنه يجري تنفيذ برنامج لمواءمة وتبسيط الإجراءات والأدوات الجمركية كجزء من جهود تيسير التجارة.
    On peut encore citer d'autres exemples comme la contribution à l'élaboration d'une stratégie nationale d'exportation au Viet Nam et, au Paraguay, la rationalisation des procédures budgétaires et administratives régissant les exportations et les IED. UN وهناك أمثلة أخرى تشمل تيسير الجهود الرامية إلى تطوير استراتيجية وطنية للتصدير في فييت نام؛ وتبسيط الإجراءات الضريبية والإدارية للصادرات والاستثمار الأجنبي المباشر في باراغواي.
    Elle a entrepris de mettre en œuvre les moyens nécessaires à cette transition, que ce soit au niveau législatif (modernisation et renforcement du cadre requis) ou au niveau administratif, institutionnel et humain (mise en place de l'infrastructure voulue, renforcement des capacités et simplification des procédures). UN وعملت على توفير الأدوات اللازمة له، سواء على المنحى التشريعي من خلال تحديث وتعديل ووضع الأطر القانونية اللازمة له، أم على المنحى الإداري والمؤسساتي والبشري بإحداث الهياكل الإدارية والمؤسساتية اللازمة وبناء القدرات وتبسيط الإجراءات.
    :: Augmenter le financement du Fonds pour l'environnement mondial et simplifier les procédures et les rendre plus transparentes; UN :: زيادة تمويل مرفق البيئة العالمية وتبسيط الإجراءات المتبعة بشأنه وزيادة شفافيتها.
    Il sera ainsi tenu compte des économies qui pourraient être réalisées en reconsidérant des activités qui ne s'imposent peut-être plus, en prenant de nouvelles mesures pour accroître l'efficience et en simplifiant les procédures. UN ولذلك ستعكس مقترحات الميزانية الفائدة المرجوة من إجراء مزيـد من الاستعراضات للأنشطة التي يمكن أن تكون قد أصبحت متقادمة، واتخـــاذ المزيد من التدابير لتحقيق الفعالية في التكلفة وتبسيط الإجراءات.
    Un certain nombre de délégations ont noté avec satisfaction les progrès réalisés au niveau de l'harmonisation des cycles de programmation et de la simplification des procédures et félicité le FNUAP d'avoir étroitement collaboré avec le Groupe des Nations Unies pour le développement aussi bien dans ces domaines que dans d'autres. UN وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للتقدم المحرز في تنسيق دورات البرنامج وتبسيط الإجراءات وأثنت الوفود على الصندوق لأنه يعمل على نحو وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في هذه المجالات وغيرها.
    Un certain nombre de délégations ont noté avec satisfaction les progrès réalisés au niveau de l'harmonisation des cycles de programmation et de la simplification des procédures et félicité le FNUAP d'avoir étroitement collaboré avec le Groupe des Nations Unies pour le développement aussi bien dans ces domaines que dans d'autres. UN وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للتقدم المحرز في تنسيق دورات البرنامج وتبسيط الإجراءات وأثنت الوفود على الصندوق لأنه يعمل على نحو وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في هذه المجالات وغيرها.
    La normalisation et la simplification des procédures à suivre par les États membres en ce qui concerne la soumission de rapports aux mécanismes régionaux et internationaux relatifs aux droits de l'homme; UN توحيد وتبسيط الإجراءات التي يجب أن تتبعها الدول الأعضاء فيما يتعلق بتقديم التقارير إلى آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية؛
    Certaines recommandations relatives à l'amélioration du climat économique et commercial avaient déjà été adoptées, dont l'allégement de la charge fiscale des PME, la simplification des procédures administratives et une révision des prescriptions en matière d'octroi de licences. UN وأفاد أن بعض التوصيات الداعية إلى تحسين مناخ الأعمال التجارية اعتُمدت فعلاً، بما في ذلك خفض العبء الضريبي على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وتبسيط الإجراءات الإدارية وتنقيح شروط منح التراخيص.
    Il engage le Secrétariat à continuer d'améliorer et de simplifier les procédures et les directives, ainsi que de remédier aux insuffisances, en consultation étroite avec les pays fournissant du personnel de police. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على مواصلة تحسين وتبسيط الإجراءات والتوجيهات، والاستمرار في معالجة الثغرات القائمة، بالتشاور الوثيق مع البلدان المساهمة بأفراد الشرطة.
    Il est nécessaire d'harmoniser et de simplifier les procédures appliquées par les pays donateurs afin d'accroître l'efficacité et l'efficience de l'aide au développement et de réduire les coûts de transaction qui ponctionnent les ressources provenant de l'assistance extérieure. UN والتناغم بين الجهات المانحة وتبسيط الإجراءات ضروريان لزيادة الكفاءة والفعالية الإنمائية وخفض نفقات المعاملات التي تحد من قيمة أموال المساعدة الخارجية.
    L'examen a également pour objet de déterminer comment réduire le nombre de dérogations, en particulier celles autorisant des voyages en première classe, et de simplifier les procédures suivies dans la gestion de cette question. UN وأضاف أن الاستعراض سيحدد أيضا السبل الممكنة للتخفيض من عدد الاستثناءات الممنوحة، خاصة في ما يتعلق بالسفر بالدرجة الأولى، وتبسيط الإجراءات المتعلقة بذلك الوجه من أوجه إدارة السفر.
    c) Renforcer les contrôles financiers internes et rationaliser les procédures et directives financières afin de garantir une gestion financière efficace; UN (ج) تعزيز إجراءات الرقابة المالية الداخلية وتبسيط الإجراءات المالية ووضع مبادئ توجيهية لضمان إدارة مالية فعالة؛
    c) Renforcer les contrôles financiers internes et rationaliser les procédures et directives financières afin de garantir une gestion financière efficace; UN (ج) تعزيز إجراءات الرقابة المالية الداخلية وتبسيط الإجراءات المالية ووضع مبادئ توجيهية لضمان إدارة مالية فعالة؛
    Le PNUE a contribué à l'élaboration de législations et à la mise en place d'institutions chargées d'assurer la protection de l'environnement en mettant l'accent sur la participation directe, la formation de nationaux, le suivi interne et la rationalisation des procédures. UN وساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة في صياغة تشريعات وإقامة مؤسسات بيئية، مع التشديد على الإسهام المباشر للمواطنين وتدريبهم، وتعزيز المتابعة الداخلية وتبسيط الإجراءات.
    Le Bélarus tient à exprimer son appui à la décision relative à la mise en place des institutions du Conseil des droits de l'homme, en particulier en ce qui concerne la création d'un mécanisme d'examen périodique universel et la rationalisation des procédures spéciales. UN وتود بيلاروس أن تعرب عن تأييدها للقرار بشأن بناء المؤسسات من حيث صلته بمجلس حقوق الإنسان، لا سيما فيما يتعلق بإنشاء آلية للاستعراض الدوري الشامل وتبسيط الإجراءات الخاصة.
    14. Harmonisation et simplification des procédures douanières avec instauration d'un guichet unique et mise en place à l'échelle nationale de systèmes commerciaux électroniques compatibles. UN 14 - وتنسيق وتبسيط الإجراءات الجمركية بما في ذلك استخدام النافذة الوحيدة والنظم الوطنية للتجارة الإلكترونية القابلة للاستخدام التبادلي.
    Une délégation a indiqué qu'il conviendrait de normaliser et simplifier les procédures de sélection des commissaires aux comptes au niveau national. UN وذكر أحد الوفود أنه ينبغي توحيد وتبسيط الإجراءات المتخذة لاختيار مراجعي الحسابات على الصعيد القطري.
    Il sera ainsi tenu compte des économies qui pourraient être réalisées en reconsidérant des activités qui ne s'imposent peut-être plus, en prenant de nouvelles mesures pour accroître l'efficience et en simplifiant les procédures. UN وبذا، فإن مقترحات الميزانية ستأخذ في الاعتبار المكاسب التي يمكن الحصول عليها من إعادة النظر في الأنشطة التي لم تعد مفيدة، واتخاذ تدابير جديدة لزيادة جدوى التكاليف وتبسيط الإجراءات.
    Les autorités iraquiennes s'efforcent également de faire mieux connaître les possibilités d'investissement dans le pays et de rationaliser les procédures administratives au bénéfice des investisseurs. UN وقال إن السلطات العراقية تسعى جاهدة للتعريف بالفرص الاستثمارية المحلية وتبسيط الإجراءات البيروقراطية أمام المستثمرين.
    8. Attache un grand intérêt à la promotion de l’esprit d’entreprise, notamment par le biais du secteur non structuré et des microentreprises, aux fins du développement des petites et moyennes entreprises et industries par divers acteurs de l’ensemble de la société civile, ainsi qu’à la privatisation, à la concurrence et à la simplification des formalités administratives; UN " ٨ - تقدر أهمية تشجيع مباشرة اﻷعمال الحرة من خلال جهات من بينها القطاع غير الرسمي والمشاريع الصغرى، في تنمية المشاريع البالغة الصغر والمتوسطة الحجم على يد مختلف الجهات الفاعلة من كافة أنحاء المجتمع المدني، والتحول إلى القطاع الخاص، والمنافسة، وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية؛
    c) À renforcer les contrôles financiers internes et à rationaliser les procédures et les directives financières afin de veiller à la bonne gestion financière; UN (ج) تعزيز المراقبة المالية الداخلية وتبسيط الإجراءات المالية والمبادئ التوجيهية لضمان الإدارة المالية الفعالة؛
    ii) Réforme de la législation et des procédures douanières. Les nouvelles techniques douanières telles que l'évaluation des risques, la vérification après entrée dans le pays, et les procédures simplifiées applicables aux négociants autorisés ayant fait la preuve qu'ils respectaient les procédures et prescriptions; UN `2` إصلاح التشريعات والإجراءات الجمركية: تقنيات جمركية جديدة مثل تقييم المخاطر، وحساب التغطية بعد الدخول، وتبسيط الإجراءات للتجار المرخص لهم الذين تبين السجلات امتثالهم الجيد لهذه الإجراءات؛
    Mais la réforme interne destinée à réduire la bureaucratie, à simplifier les formalités administratives et à mettre en place de nouveaux systèmes de gestion dans tous les domaines, n'a pas rencontré jusqu'à présent le même succès. UN وفيما يتعلق باﻹصلاح الداخلي لتقليل البيروقراطية، وتبسيط اﻹجراءات اﻹدارية وإنشاء نظم جديدة لﻹدارة في جميع المجالات، فقد تحقق تقدم بسيط حتى اﻵن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more