"وتبني" - Translation from Arabic to French

    • et l'adoption
        
    • et adopter
        
    • et renforcent
        
    • à adopter
        
    • et renforce
        
    • et d'adopter
        
    • à renforcer
        
    • et construit
        
    • l'adoption de
        
    • et construisent
        
    • et construire
        
    L'accès à la santé génésique et l'adoption des beaux-enfants en sont cependant toujours exclus. UN لكن الوصول إلى الطب الإنجابي وتبني الأطفال ما زالا محظورين.
    Elle accueille favorablement la modernisation du processus budgétaire et l'adoption d'une présentation nouvelle pour l'établissement du budget prévisionnel du prochain exercice biennal. UN كما يرحب بتحديث عملية وضع الميزانية وتبني شكل جديد في عرض تقديرات الميزانية بالنسبة لفترة السنتين المقبلة.
    Tel qu'amendé, le Code civil du District fédéral dispose que les couples de même sexe peuvent se marier et adopter des enfants. UN وينص القانون المدني الاتحادي المعدّل على أنه يجوز للأشخاص مثليي الجنس التزاوج وتبني الأطفال.
    Ils devraient atténuer les risques en favorisant l'adoption de politiques nationales saines qui favorisent la responsabilisation et renforcent les capacités. UN وينبغي لها التقليل من الخطر بالترويج لسياسات وطنية سليمة تنادي بالمساءلة وتبني القدرات.
    Le processus consiste notamment à renforcer toutes les composantes du contrôle interne et à adopter une approche axée sur les risques. UN ومن جوانب هذه العملية تعزيز جميع عناصر مهمة الرقابة الداخلية وتبني نهج يستند إلى أخذ المخاطر في الحسبان.
    Illustrant des valeurs proprement islamiques, le Secours islamique mobilise des ressources, noue des partenariats et renforce les capacités locales dans ses actions visant à : UN تجسيداً للقيم الإسلامية، تعبئ المنظمة الموارد وتبني الشراكات وتنمي القدرة المحلية أثناء عملها من أجل:
    Cela dit, on ne saurait trop insister sur la nécessité de porter sur nos affaires le regard qui convient et d'adopter à leur égard un point de vue équilibré. UN ومع ذلك لا يمكن التشديد بما فيه الكفاية على الحاجة للأخذ بالمنظور الملائم وتبني النظرة المتوازنة.
    L'UNRWA administre actuellement plus de 600 écoles. De plus, il donne des soins de santé de base, prête des services alimentaires, et construit des abris pour les réfugiés, malgré ses ressources très réduites. UN ونوّه إلى أن الأونروا تشغّل حاليا أكثر من 600 مدرسة، وتوفر الخدمات الأساسية في مجالي الرعاية الصحية والأغذية وتبني ملاجئ للاجئين، وذلك على الرغم من مواردها المحدودة جدا.
    Le Comité de coordination interinstitutions sur les débris spatiaux rassemble pratiquement toutes les nations qui disposent de lanceurs ainsi que celles qui conçoivent et construisent la majorité des systèmes spatiaux. UN ويمثل أعضاء لجنة " يادك " جميع الدول التي لديها قدرات اطلاق والدول التي تصمم وتبني معظم المنظومات الفضائية .
    Droits et responsabilités concernant la tutelle, la curatelle, la garde et l'adoption d'enfants UN الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالوصاية والقوامة والإشراف وتبني الأبناء
    Dans le cadre de cette Déclaration, l'ANASE a élaboré des programmes de coopération pour lutter contre le trafic des enfants et l'adoption internationale. UN وفي إطار ذلك الإعلان، وضعت الرابطة برامج للتعاون في محاربة الاتجار بالأطفال وتبني الأطفال فيما بين بلدان الرابطة.
    L'application intégrale du plan d'action de la Décennie et l'adoption d'une démarche pragmatique permettront de trouver une solution au problème des territoires en question. UN وأضاف أن حل مشكلة تلك الأقاليم يكمن في تنفيذ خطة عمل العقد الدولي وتبني نهج براغماتي.
    :: La structure de gouvernance, de gestion et de définition des responsabilités de l'ONU doit favoriser la transformation et l'adoption de nouvelles méthodes de travail. UN :: ويتعين على هيكل الحوكمة والإدارة والمساءلة في الأمم المتحدة تشجيع التحول وتبني أساليب عمل جديدة.
    A ce titre, l'ONUDI continuera de soutenir les efforts des PME pour comprendre et adopter les pratiques exemplaires en matière de citoyenneté d'entreprise. UN وبهذه الصفة الجديدة، ستواصل اليونيدو دعم جهود المؤسسات الصغيرة والمتوسطة لفهم وتبني الممارسات الجيدة.
    L'ONU doit, à mon sens, approfondir son action dans ce domaine et adopter les mesures nécessaires afin d'empêcher la prolifération de ces armes. UN وأعتقد أنه يجب على الأمم المتحدة توسيع نطاق عملها في هذا المجال وتبني التدابير اللازمة لمنع انتشار هذه الأسلحة.
    Cela s'inscrit dans l'action menée par le Gouvernement pour bâtir la < < Big Society > > et adopter des approches locales. UN ويتسق هذا مع تركيز الحكومة على بناء المجتمع الكبير وتبني النهج المحلية.
    Ils devraient atténuer les risques en favorisant l'adoption de politiques nationales saines qui favorisent la responsabilisation et renforcent les capacités. UN وينبغي لها التقليل من الخطر بالترويج لسياسات وطنية سليمة تنادي بالمساءلة وتبني القدرات.
    Tout en appréciant les efforts déployés par le Gouvernement iraquien et la coopération dont il fait preuve pour clore ce dossier, mon pays exhorte la Sous-Commission technique à se réunir plus souvent et à adopter un plan d'action qui lui permette d'achever plus rapidement son calendrier de travail. UN وفي الوقت الذي نقدر فيه الجهد الذي تبذله الحكومة العراقية وتعاونها لإغلاق هذا الملف، فإن بلادي تدعو إلى تكثيف اجتماعات اللجنة الفنية وتبني تلك اللجنة لخطة عمل تهدف إلى تعجيل وتيرة جدول أعمالها.
    Cette initiative cible directement le développement durable et renforce les capacités sur le terrain. UN وقال إن المبادرة تعالج التنمية المستدامة بصورة مباشرة وتبني القدرات على أرض الواقع.
    Il est utile de créer un pôle de recherche qui permette de confronter les expériences de chacun et d'adopter une méthode unifiée. UN من المفيد إنشاء مركز يشكل محورا للبحوث التي تسمح بالإفادة من خبرات الجميع وتبني منهجية موحدة.
    Tous ces efforts contribueront à atténuer les effets des changements climatiques et à renforcer la capacité d'adaptation des populations. UN وستسهم هذه الجهود جميعا في تخفيف تغير المناخ وتبني الإصرار على التكيّف.
    Il sera indispensable aussi que notre organisation s'emploie dans le cadre du processus irréversible de la mondialisation à respecter les diversités culturelles et des langues grâce auxquelles les peuples ont nourri leurs racines et construit leur identité. UN وسيكون من الضروري لمنظمتنا أيضا، أن تعمل في إطار عملية العولمة التي لا رجعة فيها، على احترام التنوع الثقافي واللغوي، والذي تغذي الشعوب به جذورها وتبني هوياتها.
    l'adoption de mineurs requiert une déclaration du juge des tutelles que l'adoption ne portera pas tort à l'adopté. UN وتبني القاصر يقتضي شهادة من محكمة القوامة بأن التبني لن يضر الدعي.
    - Promotion du projet " Les femmes planifient et construisent " à Bergkamen (Rhénanie-du-Nord-Westphalie) UN - تعزيز مشروع " المرأة تخطط وتبني " في بيرغكامن )شمال الراين - فستفاليا(
    Elles pourraient encourager le tourisme et construire des incubateurs ultramodernes. UN ويمكن أن تشجع السياحة وتبني حاضنات للتكنولوجيا المتقدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more