"وتبين أن" - Translation from Arabic to French

    • on a constaté que
        
    • il a été constaté que
        
    • il est apparu que
        
    • il a été établi que
        
    • est révélé
        
    • il s'est avéré que
        
    • il avait été constaté que
        
    • montrent que
        
    • Il se trouve que
        
    on a constaté que cela était particulièrement vrai pour les pays dotés de petites délégations. UN وتبين أن ذلك يصدق بوجه خاص على البلدان ذات الوفود الأصغر حجما.
    La grue a été mise en place pour un essai de levage durant la vingt et unième inspection de l'AIEA et on a constaté que le bâtiment adjacent constituait un obstacle. UN وقد نقل المرفاع إلى موقع يصلح لتجربته في أثناء بعثة الوكالة ٢١، وتبين أن المبنى المجاور يعيق حركته.
    En moyenne, il a été constaté que les unions monétaires augmentaient le commerce en Afrique selon un facteur de 1,4. UN وتبين أن الاتحاد النقدي يحقق في المتوسط، توسعاً في التجارة في أفريقيا بعامل قيمته 1.4.
    il a été constaté que l'expérience venait corroborer les observations que le Comité d'actuaires avait faites au moment où la mesure avait été examinée et approuvée. UN وتبين أن التجربة الفعلية تتواءم مع التعليقات التي أبدتها لجنة الاكتواريين لدى استعراض التدبير وإقراره بصورة أولية.
    Or, il est apparu que tel n'était pas le cas, et il existe aujourd'hui un consensus sur la nécessité de disposer de règles spécifiques régissant l'emploi de ces armes. UN وتبين أن الأمر ليس كذلك، وثمة توافق في الآراء الآن على أهمية وجود قواعد محددة تنظم استعمال هذه الأسلحة.
    il a été établi que les allégations étaient fondées dans 39 % des affaires, qui ont été renvoyées devant les instances compétentes pour suite à donner. UN وتبين أن 39 في المائة من القضايا التي جرى التحقيق فيها مثبتة بأدلة فأُحيلت إلى المكاتب المعنية لاتخاذ إجراءات حيالها.
    Cela s'est révélé précieux, notamment pour les journalistes, les étudiants, les gouvernements et les ONG. UN وتبين أن ذلك بالغ الأهمية بالنسبة للصحفيين والطلاب والحكومات والمنظمات غير الحكومية، وجهات أخرى.
    il s'est avéré que l'agresseur ne se servait des négociations que comme d'un moyen de gagner du temps et de camoufler la poursuite de son agression. UN وتبين أن المعتدي كان يستخدم المفاوضات كمجرد وسيلة للمساومة من أجل كسب الوقت والتعمية عن عدوانه المستمر.
    il avait été constaté que la substance présentait un risque inacceptable pour les opérateurs, pour les familles vivant dans ou à proximité des champs de coton et pour les écosystèmes aquatiques. UN وتبين أن هذه المادة كانت تشكل مخاطر غير مقبولة لمستخدميها، وللأسر التي توجد موائلها في حقول القطن أو بالقرب منها، وللنظم الإيكولوجية المائية.
    on a constaté que la majorité des clients tenaient à épargner plutôt qu'à demander un prêt. UN وتبين أن أغلبية العملاء يهتمون بالإدخار وليس طلب الحصول على قرض.
    on a constaté que l'azinphos-méthyle présentait une très forte toxicité aiguë par voies orale et cutanée, avait une toxicité modérée en exposition par inhalation et était un sensibilisateur cutané. UN وتبين أن ميثيل الأزينفوس شديد السمية عن طريق الفم والجلد ومعتدل السمية عن طريق الاستنشاق واللمس.
    on a constaté que l'azinphos-méthyle présentait une très forte toxicité aiguë par voies orale et cutanée, avait une toxicité modérée en exposition par inhalation et était un sensibilisateur cutané. UN وتبين أن ميثيل الأزينفوس شديد السمية عن طريق الفم والجلد ومعتدل السمية عن طريق الاستنشاق واللمس.
    il a été constaté que les outils en ligne disponibles étaient un moyen efficace et peu onéreux permettant d'y associer un grand nombre de pays. UN وتبين أن الأدوات المتاحة إلكترونياً وسيلة مجدية ومنخفضة التكلفة لإشراك عدد كبير من البلدان.
    il a été constaté que le dispositif actuellement en place au Secrétariat comportait des éléments positifs. UN ٣٤ - وتبين أن برنامج الإقرارات المالية الحالي للأمانة العامة يتمتع بخصائص إيجابية.
    il a été constaté que les prix appliqués dans les deux offres étaient comparables. UN وتبين أن الأسعار الواردة في العرضين متشابهة.
    il est apparu que le bombardement qui a pris pour cible le bâtiment Mali à Nabatiyé el-Faouqa a fait neuf victimes : UN وتبين أن القصف الذي استهدف بناية ملي في النبطية الفوقا أدى إلى مقتل تسعة أشخاص هم:
    Et il est apparu que les conditions d'une réforme majeure de l'ONU n'étaient pas encore réunies. UN وتبين أن الظروف اللازمة للقيام بإصلاح أساسي في اﻷمم المتحدة ليست موجودة بعد.
    il est apparu que la coexistence, dans un même pays, de fonds d'affectation spéciale multidonateurs et de fonds de financement commun posait problème. UN وتبين أن هناك مشكلة يتسبب فيها وجود صناديق استئمانية مختلفة متعددة المانحين وآليات للتمويل المجمع في بلد واحد.
    il a été établi que la plainte était complètement infondée, après que les médecins eurent constaté que M. Alvarez Castillo ne souffrait d'aucune sorte de blessure. UN وتبين أن التقرير عار عن الصحة تماما، فقد تأكد الأطباء أنه لا يعاني من أي نوع من الإصابات.
    il a été établi que la coordination des différents services destinés aux personnes handicapées était un domaine où des améliorations pourraient être apportées. UN وتبين أن تحسين تنسيق الخدمات المختلفة التي يحتاجها شخص ذو إعاقة هي أحد المجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها.
    Il reçoit en moyenne 30 000 appels par mois et s'est révélé extrêmement utile. UN ويتم تلقي 000 30 مكالمة في المتوسط كل شهر، وتبين أن هذه الطريقة مفيدة للغاية.
    il s'est avéré que M. Jesson exportait des déchets illégalement à partir de son site à Rochdale. UN وتبين أن السيد جيسون يصدر نفايات بشكل غير مشروع من موقعه في روشدال.
    il avait été constaté que la substance présentait un risque inacceptable pour les opérateurs, pour les familles vivant dans ou à proximité des champs de coton et pour les écosystèmes aquatiques. UN وتبين أن هذه المادة كانت تشكل مخاطر غير مقبولة لمستخدميها، وللأسر التي توجد موائلها في حقول القطن أو بالقرب منها، وللنظم الإيكولوجية المائية.
    Elles montrent que les employés des cinq secteurs de l'enseignement ont des salaires inférieurs à ceux du personnel comparable du secteur privé. UN وتبين أن الأشخاص العاملين في قطاعات التعليم الخمسة يتلقون مرتبات أقل بالمقارنة مع نظرائهم في القطاع الخاص.
    Il se trouve que seulement 10 % des vêtements que l'on donne sont vendus dans des boutiques d'occasion. Open Subtitles وتبين أن 10 في المئة فقط نحن التبرع الملابس يحصل تباع في مخازن التوفير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more