on a constaté que cela était particulièrement vrai pour les pays dotés de petites délégations. | UN | وتبين أن ذلك يصدق بوجه خاص على البلدان ذات الوفود الأصغر حجما. |
La grue a été mise en place pour un essai de levage durant la vingt et unième inspection de l'AIEA et on a constaté que le bâtiment adjacent constituait un obstacle. | UN | وقد نقل المرفاع إلى موقع يصلح لتجربته في أثناء بعثة الوكالة ٢١، وتبين أن المبنى المجاور يعيق حركته. |
En moyenne, il a été constaté que les unions monétaires augmentaient le commerce en Afrique selon un facteur de 1,4. | UN | وتبين أن الاتحاد النقدي يحقق في المتوسط، توسعاً في التجارة في أفريقيا بعامل قيمته 1.4. |
il a été constaté que l'expérience venait corroborer les observations que le Comité d'actuaires avait faites au moment où la mesure avait été examinée et approuvée. | UN | وتبين أن التجربة الفعلية تتواءم مع التعليقات التي أبدتها لجنة الاكتواريين لدى استعراض التدبير وإقراره بصورة أولية. |
Or, il est apparu que tel n'était pas le cas, et il existe aujourd'hui un consensus sur la nécessité de disposer de règles spécifiques régissant l'emploi de ces armes. | UN | وتبين أن الأمر ليس كذلك، وثمة توافق في الآراء الآن على أهمية وجود قواعد محددة تنظم استعمال هذه الأسلحة. |
il a été établi que les allégations étaient fondées dans 39 % des affaires, qui ont été renvoyées devant les instances compétentes pour suite à donner. | UN | وتبين أن 39 في المائة من القضايا التي جرى التحقيق فيها مثبتة بأدلة فأُحيلت إلى المكاتب المعنية لاتخاذ إجراءات حيالها. |
Cela s'est révélé précieux, notamment pour les journalistes, les étudiants, les gouvernements et les ONG. | UN | وتبين أن ذلك بالغ الأهمية بالنسبة للصحفيين والطلاب والحكومات والمنظمات غير الحكومية، وجهات أخرى. |
il s'est avéré que l'agresseur ne se servait des négociations que comme d'un moyen de gagner du temps et de camoufler la poursuite de son agression. | UN | وتبين أن المعتدي كان يستخدم المفاوضات كمجرد وسيلة للمساومة من أجل كسب الوقت والتعمية عن عدوانه المستمر. |
il avait été constaté que la substance présentait un risque inacceptable pour les opérateurs, pour les familles vivant dans ou à proximité des champs de coton et pour les écosystèmes aquatiques. | UN | وتبين أن هذه المادة كانت تشكل مخاطر غير مقبولة لمستخدميها، وللأسر التي توجد موائلها في حقول القطن أو بالقرب منها، وللنظم الإيكولوجية المائية. |
on a constaté que la majorité des clients tenaient à épargner plutôt qu'à demander un prêt. | UN | وتبين أن أغلبية العملاء يهتمون بالإدخار وليس طلب الحصول على قرض. |
on a constaté que l'azinphos-méthyle présentait une très forte toxicité aiguë par voies orale et cutanée, avait une toxicité modérée en exposition par inhalation et était un sensibilisateur cutané. | UN | وتبين أن ميثيل الأزينفوس شديد السمية عن طريق الفم والجلد ومعتدل السمية عن طريق الاستنشاق واللمس. |
on a constaté que l'azinphos-méthyle présentait une très forte toxicité aiguë par voies orale et cutanée, avait une toxicité modérée en exposition par inhalation et était un sensibilisateur cutané. | UN | وتبين أن ميثيل الأزينفوس شديد السمية عن طريق الفم والجلد ومعتدل السمية عن طريق الاستنشاق واللمس. |
il a été constaté que les outils en ligne disponibles étaient un moyen efficace et peu onéreux permettant d'y associer un grand nombre de pays. | UN | وتبين أن الأدوات المتاحة إلكترونياً وسيلة مجدية ومنخفضة التكلفة لإشراك عدد كبير من البلدان. |
il a été constaté que le dispositif actuellement en place au Secrétariat comportait des éléments positifs. | UN | ٣٤ - وتبين أن برنامج الإقرارات المالية الحالي للأمانة العامة يتمتع بخصائص إيجابية. |
il a été constaté que les prix appliqués dans les deux offres étaient comparables. | UN | وتبين أن الأسعار الواردة في العرضين متشابهة. |
il est apparu que le bombardement qui a pris pour cible le bâtiment Mali à Nabatiyé el-Faouqa a fait neuf victimes : | UN | وتبين أن القصف الذي استهدف بناية ملي في النبطية الفوقا أدى إلى مقتل تسعة أشخاص هم: |
Et il est apparu que les conditions d'une réforme majeure de l'ONU n'étaient pas encore réunies. | UN | وتبين أن الظروف اللازمة للقيام بإصلاح أساسي في اﻷمم المتحدة ليست موجودة بعد. |
il est apparu que la coexistence, dans un même pays, de fonds d'affectation spéciale multidonateurs et de fonds de financement commun posait problème. | UN | وتبين أن هناك مشكلة يتسبب فيها وجود صناديق استئمانية مختلفة متعددة المانحين وآليات للتمويل المجمع في بلد واحد. |
il a été établi que la plainte était complètement infondée, après que les médecins eurent constaté que M. Alvarez Castillo ne souffrait d'aucune sorte de blessure. | UN | وتبين أن التقرير عار عن الصحة تماما، فقد تأكد الأطباء أنه لا يعاني من أي نوع من الإصابات. |
il a été établi que la coordination des différents services destinés aux personnes handicapées était un domaine où des améliorations pourraient être apportées. | UN | وتبين أن تحسين تنسيق الخدمات المختلفة التي يحتاجها شخص ذو إعاقة هي أحد المجالات التي يمكن إحراز تقدم فيها. |
Il reçoit en moyenne 30 000 appels par mois et s'est révélé extrêmement utile. | UN | ويتم تلقي 000 30 مكالمة في المتوسط كل شهر، وتبين أن هذه الطريقة مفيدة للغاية. |
il s'est avéré que M. Jesson exportait des déchets illégalement à partir de son site à Rochdale. | UN | وتبين أن السيد جيسون يصدر نفايات بشكل غير مشروع من موقعه في روشدال. |
il avait été constaté que la substance présentait un risque inacceptable pour les opérateurs, pour les familles vivant dans ou à proximité des champs de coton et pour les écosystèmes aquatiques. | UN | وتبين أن هذه المادة كانت تشكل مخاطر غير مقبولة لمستخدميها، وللأسر التي توجد موائلها في حقول القطن أو بالقرب منها، وللنظم الإيكولوجية المائية. |
Elles montrent que les employés des cinq secteurs de l'enseignement ont des salaires inférieurs à ceux du personnel comparable du secteur privé. | UN | وتبين أن الأشخاص العاملين في قطاعات التعليم الخمسة يتلقون مرتبات أقل بالمقارنة مع نظرائهم في القطاع الخاص. |
Il se trouve que seulement 10 % des vêtements que l'on donne sont vendus dans des boutiques d'occasion. | Open Subtitles | وتبين أن 10 في المئة فقط نحن التبرع الملابس يحصل تباع في مخازن التوفير. |